ويكيبيديا

    "مستوى معقول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un niveau raisonnable
        
    • raisonnablement
        
    • un niveau acceptable
        
    • un montant raisonnable
        
    • des limites raisonnables
        
    • un taux raisonnable
        
    Le nombre minimal de ratifications requis pour l'entrée en vigueur du traité devrait être fixé à un niveau raisonnable et réaliste. UN وينبغي جعل الحد الأدنى من التصديقات المطلوبة لبدء نفاذ المعاهدة في مستوى معقول وفي المتناول.
    Au cours des 20 dernières années, les services médicaux et la quantité de personnel ont augmenté pour atteindre un niveau raisonnable dans un pays en développement. UN على مدى العقدين الماضيين، زاد العدد الكلي للموظفين الطبيين والمرافق الطبية إلى مستوى معقول بالنسبة لبلد نام.
    La Division des questions juridiques s'attache, en y consacrant davantage de ressources, à ramener ce nombre à un niveau raisonnable dans les années à venir. UN وكرست الشعبة موارد أكبر من أجل تخفيض عدد القضايا المتأخرة إلى مستوى معقول في السنوات القادمة.
    Si la Somalie retrouvait un certain degré de stabilité et de sécurité, notre économie pourrait se développer raisonnablement au cours des prochaines années. UN ولو وجد مستوى معقول من الاستقرار والأمن اقتصاديا، فيمكن أن ينمو الاقتصاد بمعدل معقول في السنوات المقبلة القادمة.
    Tout en reconnaissant qu'il importe de déployer les opérations de maintien de la paix en fonction des circonstances propres à chaque situation, nous estimons toutefois que le poids budgétaire de ces opérations devrait être maintenu à un niveau acceptable pour les États Membres. UN ومع أن نشر عمليات حفظ السلام ينبغي أن ينفذ وفقا للظروف المحيطة بكل حالة على حدة. فإننا نعتقد أيضا أنه ينبغي الإبقاء على عبء ميزانية هذه العمليات عند مستوى معقول بالنسبة للدول الأعضاء.
    Le Bureau étant un organisme sans but lucratif, il a été décidé de maintenir la réserve à un montant raisonnable. UN ولما كان مكتب خدمات المشاريع منظمة لا تهدف إلى الربح كان القرار بأن يبقى الاحتياطي فيه على مستوى معقول.
    Pour lui donner le maximum d'efficacité, il faut maintenir le nombre de ses membres dans des limites raisonnables, aussi les Inspecteurs suggèrent-ils d'en limiter la composition à cinq, six voire sept membres, proposés par les groupements régionaux des États Membres et élus à titre individuel par l'organe directeur pour représenter les intérêts collectifs de tous les États Membres. UN ولكي تكون فعالية هذا المجلس أقصى ما يمكن يعتقد المفتشون أن تكوينه يجب أن يبقى على مستوى معقول وبالتالي يقترحون أن تنحصر فيما لا يزيد على ما بين 5 و 7 أعضاء تقترحهم التجمعات الإقليمية للدول الأعضاء ويُنتخبون بصفتهم الفردية من جانب هيئة الإدارة لتمثيل المصالح الجماعية لكافة الدول الأعضاء.
    Selon la loi sur l'amélioration des conditions de logement, l'objectif général de la loi est d'assurer un niveau raisonnable de logement à toute personne résidant en permanence en Finlande. UN وطبقا لقانون تحسين ظروف اﻹسكان، الهدف العام من القانون هو ضمان مستوى معقول من اﻹسكان لكل من يقيم بصفة دائمة في فنلندا.
    À Maurice, nous avons adopté une stratégie globale pour atteindre un niveau raisonnable d'autosuffisance alimentaire. UN وفي موريشيوس، اعتمدنا استراتيجية شاملة للتوصل إلى مستوى معقول من الاكتفاء الغذائي الذاتي.
    Selon quelques autres pays, les armes nucléaires ne sont pas une fin en soi, mais bien un moyen pour parvenir à un niveau raisonnable de sécurité nationale. UN وبالنسبة لحفنة من الدول اﻷخرى، فإن اﻷسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها، وانما وسيلة لتحققيق مستوى معقول من اﻷمن الوطني.
    À cet égard, l'Ukraine reste d'avis qu'un niveau raisonnable de présence militaire internationale est toujours grandement nécessaire en tant que facteur de stabilisation en Bosnie. UN وفي هذا الصدد تتمسك أوكرانيا بالرأي القائل بأن وجود مستوى معقول لتواجد عسكري دولي ما زال مطلوبا بشدة كعامل يحقق الاستقرار في البوسنة.
    Elle a plaidé pour l'interdiction complète et la destruction totale de toutes les armes nucléaires, biologiques et chimiques, pour l'interdiction de la mise au point d'armes dans l'espace et pour la réduction des arsenaux d'armes classiques à un niveau raisonnable. UN وأيدت الحظر التام والتدمير الكامل لﻷسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية، وحظر تطوير أسلحة الفضاء الخارجي، وتخفيض اﻷسلحة التقليدية إلى مستوى معقول.
    24. Il est nécessaire et important de garder les coûts du Comité préparatoire et de la Conférence d'examen à un niveau raisonnable. UN ٤٢ - ومن الضروري والمهم اﻹبقاء على تكاليف اللجنة التحضيرية ومؤتمر الاستعراض في مستوى معقول.
    De l'avis des Inspecteurs, des mesures efficaces doivent être prises pour juguler les coûts, faute de quoi les assurés risquent de voir leur accès à un niveau raisonnable de soins de santé menacé. UN ويعتقد المفتشان أنه يلزم اتخاذ تدابير فعالة لاحتواء التكاليف وإلاّ فإن الوصول إلى مستوى معقول من الرعاية الصحية للمشتركين في خطط التأمين الصحي سوف يكون معرَّضاً للخطر.
    De l'avis des Inspecteurs, des mesures efficaces doivent être prises pour juguler les coûts, faute de quoi les assurés risquent de voir leur accès à un niveau raisonnable de soins de santé menacé. UN ويعتقد المفتشان أنه يلزم اتخاذ تدابير فعالة لاحتواء التكاليف وإلاّ فإن الوصول إلى مستوى معقول من الرعاية الصحية للمشتركين في خطط التأمين الصحي سوف يكون معرَّضاً للخطر.
    M. Ren espère que la Commission pourra, grâce à ses délibérations, arriver à un niveau raisonnable pour le budget qui permettra d'assurer l'efficacité et la responsabilisation tout en garantissant que l'Organisation dispose de ressources suffisantes pour mettre en œuvre les programmes dont elle a la charge. UN وأعرب عن الأمل في أن تتوصل اللجنة، عن طريق مداولاتها، إلى مستوى معقول للميزانية يكفل تحقيق الكفاءة والمساءلة في حين يضمن توفير موارد كافية كي تنفذ المنظمة البرامج التي صدرت ولايات بها.
    Dans le monde d'aujourd'hui, il ne peut y avoir aucun développement si les peuples n'ont pas atteint un niveau minimum de santé et d'éducation, et si le pays en question n'a pas atteint un niveau raisonnable d'infrastructures, sans lesquels il ne peut gérer de façon viable l'investissement économique dont il a besoin. UN وفي عالم اليوم لا يمكن تحقيق تنمية إلا بوصول الناس إلى الحد الأدنى من خدمات الصحة والتعليم، وإلا إذا وصل البلد المعني إلى مستوى معقول من البنى الأساسية التي لا يستطيع بغيرها أن يقبل بصورة سليمة الاستثمار الاقتصادي الذي يحتاجه.
    60. Les vérificateurs des comptes se livrent à un processus systématique d'obtention et d'évaluation objectives d'informations relatives à des systèmes et processus financiers ou autres pour fournir un niveau raisonnable de garantie quant à l'existence, l'adéquation et l'efficacité des contrôles. UN 60 - ويؤدي المحققون عملية منهجية تتمثل في الحصول على المعلومات المتصلة بنظم وعمليات التمويل أو النظم والعمليات الأخرى وتقييمها من أجل توفير مستوى معقول من ضمان وجود الضوابط وملاءمتها وفعاليتها.
    En matière de gestion des risques, la Commission européenne indique qu'il est important d'individualiser les risques critiques et de concentrer l'attention sur ceux-ci pour garantir l'efficacité de la gestion des risques et maintenir le volume des documents produits et les activités de reporting à un niveau raisonnable. UN 172 - ويقترح دليل المفوضية الأوروبية لإدارة المخاطر تحديد المخاطر الحاسمة والتركيز عليها لتحقيق فعالية إدارة المخاطر وخفض حجم الوثائق والتقارير إلى مستوى معقول.
    Les processus de conception et de développement devraient présenter le niveau de sûreté le plus élevé que l'on puisse raisonnablement atteindre. UN ينبغي أن توفر عمليات التصميم والتطوير أعلى مستوى معقول من الأمان يمكن بلوغه.
    38. Il est généralement admis que la viabilité de la dette exige un niveau acceptable de croissance économique et de développement social durables. UN 38- من المسلَّم به عموماً أنه لا يمكن تحقيق القدرة على تحمل الديون إلا بالاستناد إلى مستوى معقول من النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية بشكل مستدام.
    Sa délégation espère que les États Membres seront capables de parvenir à un accord sur un budget d'un montant raisonnable et approprié à l'issue d'un examen soigné et de consultations approfondies. UN وأعرب وفد بلده عن أمله في أن تتمكن الدول الأعضاء من الاتفاق على مستوى معقول ومناسب للميزانية استنادا إلى إجراء دراسة متأنية ومشاورات واسعة.
    Pour lui donner le maximum d'efficacité, il faut maintenir le nombre de ses membres dans des limites raisonnables, aussi les Inspecteurs suggèrent-ils d'en limiter la composition à cinq, six voire sept membres, proposés par les groupements régionaux des États Membres et élus à titre individuel par l'organe directeur pour représenter les intérêts collectifs de tous les États Membres. UN ولكي تكون فعالية هذا المجلس أقصى ما يمكن يعتقد المفتشون أن تكوينه يجب أن يبقى على مستوى معقول وبالتالي يقترحون أن تنحصر فيما لا يزيد على ما بين 5 و7 أعضاء تقترحهم التجمعات الإقليمية للدول الأعضاء ويُنتخبون بصفتهم الفردية من جانب هيئة الإدارة لتمثيل المصالح الجماعية لكافة الدول الأعضاء.
    De plus, pour parvenir à un taux raisonnable de croissance économique, il fallait intégrer le règlement définitif de la dette et l'apport de nouvelles ressources financières à des conditions favorables dans le cadre d'un plan global de financement externe. UN ولاحظ أيضا أن الوصول الى مستوى معقول للنمو الاقتصادي يتطلب تناول مسألة التسوية النهائية للديون، ومسألة التدفقات المالية الجديدة للموارد بشروط مؤاتية، باعتبارهما جزءا لا يتجزأ من صفقة شاملة للتمويل الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد