ويكيبيديا

    "مستوى معيشتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur niveau de vie
        
    • le niveau de vie
        
    • son niveau de vie
        
    • dont le niveau
        
    Cet instrument aura comme objectif premier l'élimination de la pauvreté, la satisfaction des besoins fondamentaux des populations et l'accroissement de leur niveau de vie. UN ويجب أن تتمثل اﻷهداف اﻷولى لهذه الخطة في القضاء على الفقر والوفاء باحتياجات الشعوب اﻷساسية وتحسين مستوى معيشتها.
    Leur sagesse pourrait être sollicitée dans le but de renforcer la nation et de relever leur niveau de vie. UN ويمكن الاستفادة من حكمة هذه الشعوب لتحسين مستوى معيشتها وبناء الدولة.
    Ce volet aide les familles à planifier leur avenir et maintenir leur niveau de vie face à tout événement imprévu et catastrophique susceptible de se produire au sein de la famille. UN ومن شأن ذلك أن يساعد الأسر على تخطيط مستقبلها والحفاظ على مستوى معيشتها في مواجهة أي أخطار غير متوقعة تمس الأسرة.
    Il existe une classe moyenne importante, dont le niveau de vie a toutefois baissé en raison de l'aggravation de la crise économique. UN وعلى الرغم من وجود طبقة وسطى كبيرة، فإن مستوى معيشتها قد تراجع بسبب تزايد حدة الأزمة الاقتصادية.
    La femme ayant un revenu inférieur à la moyenne, son niveau de vie est également inférieur ou dépend des revenus de son mari. UN ويؤدي انخفاض دخل المرأة أدنى من المتوسط إلى انخفاض مستوى معيشتها أو نوع الحياة الذي يعتمد على الزوج.
    La désertification et la dégradation des terres touchent les catégories les plus vulnérables de la société, entravant ainsi leurs efforts pour améliorer leur niveau de vie. UN وأوضح أن التصحّر وتدهور الأرض يؤثران على أضعف قطاعات المجتمع، مما يعطّل جهودها لتحسين مستوى معيشتها.
    Cette participation serait un moyen efficace de promouvoir le progrès des populations de ces territoires, en leur permettant de relever leur niveau de vie et d’être plus autonomes. UN وتمثل هذه المشاركة وسيلة فعﱠالة لتعزيز تقدم شعوب تلك اﻷقاليم، وتمكينها من تحسين مستوى معيشتها وتحقيق قدر أكبر من الاكتفاء الذاتي.
    Cette participation serait un moyen efficace de promouvoir le progrès des populations de ces territoires, en leur permettant de relever leur niveau de vie et d’être plus autonomes. UN وتمثل هذه المشاركة وسيلة فعﱠالة لتعزيز تقدم شعوب تلك اﻷقاليم، وتمكينها من تحسين مستوى معيشتها وتحقيق قدر أكبر من الاكتفاء الذاتي.
    Cette participation serait un moyen efficace de promouvoir le progrès des populations de ces territoires, en leur permettant de relever leur niveau de vie et d’être plus autonomes. UN ومن شأن هذه المشاركة أن تشكل وسيلة فعّالة لتعزيز تقدم شعوب تلك الأقاليم، بما يمكّنها من تحسين مستوى معيشتها وتحقيق قدر أكبر من الاكتفاء الذاتي.
    Cette participation serait un moyen efficace de promouvoir le progrès des populations de ces territoires, en leur permettant de relever leur niveau de vie et d’être plus autonomes. UN ومن شأن هذه المشاركة أن تشكل وسيلة فعّالة لتعزيز تقدم شعوب تلك الأقاليم، بما يمكّنها من تحسين مستوى معيشتها وتحقيق قدر أكبر من الاكتفاء الذاتي.
    Cette participation serait un moyen efficace de promouvoir le progrès des populations de ces territoires, en leur permettant de relever leur niveau de vie et d’être plus autonomes. UN وتمثل هذه المشاركة وسيلة فعﱠالة لتعزيز تقدم شعوب تلك اﻷقاليم، وتمكينها من تحسين مستوى معيشتها وتحقيق قدر أكبر من الاكتفاء الذاتي.
    Nous savons aujourd'hui que les pays pauvres peuvent réussir à se développer et à augmenter leur niveau de vie grâce à des politiques appropriées et un peu d'aide. UN ونعلم في الوقت الحاضر أنه يمكن للبلدان الفقيرة أن تحسن مستوى معيشتها وترتقي به بالفعل إذا انتهجت السياسات الصحيحة وحصلت على القليل من المساعدة.
    Afin de donner aux femmes vivant en milieu rural les moyens d'améliorer leur niveau de vie et de satisfaire leurs besoins en denrées alimentaires, le Ministère de l'agriculture a conçu divers programmes de développement. UN 281- ووضعت وزارة الزراعة برامج إنمائية مختلفة لتمكين المرأة الريفية من تحسين مستوى معيشتها وتأمين احتياجاتها الغذائية.
    Ces mesures contribuent fortement à atténuer les vulnérabilités et à réduire les risques, et à renforcer la capacité des ménages à gérer les risques et à améliorer leur niveau de vie. UN وتسهم هذه التدابير، إسهاما كبيرا، في الحد من مواطن الضعف والمخاطر، وتعزيز قدرة العائلات على إدارة المخاطر وتحسين مستوى معيشتها.
    Des mesures leur assurant l'accès à la terre et aux ressources économiques, des droits successoraux équitables et la pleine capacité juridique sont essentielles pour améliorer leur niveau de vie. UN فمن الأساسي اتخاذ تدابير مثل تيسر حصول المرأة على الأراضي والموارد الاقتصادية والتمتع بحقوق الوراثة العادلة والقدرة القانونية الكاملة من أجل تحسين مستوى معيشتها.
    Le Gouvernement se rend compte qu'il faut fournir aux communautés rurales des logements abordables et de qualité pour améliorer leur niveau de vie. UN 328 - وتدرك الحكومة ضرورة توفير وحدات إقامة ميسورة وجيدة للمجتمعات الريفية من أجل تحسين مستوى معيشتها.
    Israël a mis en place un certain nombre de programmes de prestations sociales par l’intermédiaire de l’Institut d’assurance nationale (NII) ainsi que d’autres avantages qui visent à préserver le niveau de vie de la famille et à lui permettre, directement et indirectement, de supporter le fardeau économique que représente l’éducation d’enfants. UN تدير دولة إسرائيل عدة برامج مستحقات بواسطة مؤسسة التأمين القومي، إلى جانب مزايا أخرى، تحفظ للأسرة مستوى معيشتها وتسمح لها، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، بتحمل الأعباء الاقتصادية عند تربية الأولاد.
    Les pays développés devraient, par exemple, renforcer la coopération et faire bénéficier les pays en développement des progrès scientifiques et technologiques afin d'améliorer le niveau de vie de leurs populations et de contribuer à l'élimination de la pauvreté. UN فعلى البلدان المتقدمة النمو، مثلا، أن تعزز التعاون وتُشرك البلدان النامية في التقدم التكنولوجي من أجل تحسين مستوى معيشتها والإسهام في القضاء على الفقر فيها.
    Autrefois, une famille pauvre pouvait espérer améliorer son niveau de vie en allant vivre en ville. UN وفي الماضي كان بإمكان اﻷسر الفقيرة أن تأمل في تحسين مستوى معيشتها بالهجرة إلى المدينة.
    Il a souligné que Sainte-Hélène restait fortement dépendante de l'aide du Royaume-Uni pour maintenir son niveau de vie actuel. UN وأشارت الحكومة إلى أن سانت هيلانة ما زالت تعتمد اعتمادا كبيرا على المعونة المقدمة من المملكة المتحدة للحفاظ على مستوى معيشتها الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد