ويكيبيديا

    "مستوى معيشتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur niveau de vie
        
    • le niveau de vie
        
    • leurs conditions de vie
        
    • du niveau de vie
        
    • leur qualité de vie
        
    • son niveau de vie
        
    • niveau de vie et
        
    D'ici à 2015, donner accès à l'ensemble de la population aux services sociaux de base et promouvoir l'amélioration de leur niveau de vie; UN إتاحة إمكانية الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية لكل السكان وتحسين مستوى معيشتهم بحلول عام 2015؛
    De l'avis général, les Palestiniens de Gaza ont subi une baisse catastrophique de leur niveau de vie. UN وهناك إجماع على أن الفلسطينيين في غزة تعرضوا لانخفاض مدمِّر في مستوى معيشتهم.
    Peut-être la contribution la plus importante de la Deuxième Commission serait-elle de discuter de la création d'emplois et d'autres moyens de faire que les citoyens soient à même d'améliorer leur niveau de vie. UN وربما سيتمثل أهم إسهام للجنة الثانية في مناقشة خلق الوظائف والطرق الأخرى لتمكين المواطنين من تحسين مستوى معيشتهم.
    Ma délégation estime que la mondialisation et les agents transformationnels doivent également être perçus en fonction de leur possibilité d'aider ou d'améliorer le niveau de vie des moins favorisés. UN ويرى وفدي أنه ينبغي النظر إلى العولمة وعواملها لتحويلية في سياق كيفية استغلالها لمساعدة الأقل حظا ورفع مستوى معيشتهم.
    Il a adopté une recommandation générale qui, entre autres, invite instamment les États parties à prendre des mesures pour prévenir la violence raciale à l'égard des Roms et à améliorer leurs conditions de vie. UN واعتمدت اللجنة توصية عامة شملت جملة أمور من بينها حث الدول الأطراف على اتخاذ تدابير لمنع العنف العنصري ضد الغجر وتحسين مستوى معيشتهم.
    Le Géorgien était accusé de tous les maux dont souffrait le peuple abkhaze, de la baisse du niveau de vie, de la chute de la fréquentation touristique à la saison des vacances ou de la pénurie de biens de première nécessité. UN وعلى الجورجي يلقى اللوم في جميع متاعب اﻷبخازيين وفي هبوط مستوى معيشتهم وفي توقف الايقاعات المنتظمة في فصل العطلات وفي نقص السلع اﻷساسية.
    La défense de leurs droits et leur qualité de vie iraient croissant avec la relance de l'économie globale. UN وسيتم تعزيز حقوقهم ورفاههم في ظل إعادة الانتعاش إلى الاقتصاد ككل وسيرتقي مستوى معيشتهم.
    A contrario, la stagnation des salaires a conduit les salariés à s'endetter pour maintenir leur niveau de vie. UN وفي المقابل، فإن ركود الأجور يعني أن العاملين بأجر مضطرون إلى الاستدانة من أجل الحفاظ على مستوى معيشتهم.
    Il permet de produire bon nombre des produits grâce auxquels les gens peuvent avoir une vie plus facile et améliorer leur niveau de vie. UN وهي تؤدي إلى إنتاج العديد من السلع التي تتيح للأفراد حياة أكثر راحة وتحسِّن مستوى معيشتهم.
    Les problèmes de l'environnement qui se posent dans le monde échappent à un grand nombre de citoyens ordinaires qui se préoccupent davantage des menaces à leur niveau de vie qu'ils croient percevoir. UN والمشاكل البيئية العالمية تبدو بعيدة للكثير من مواطنيها العاديين، الذين هم أكثر اهتماما باﻷخطار المتصور بأنها تهدد مستوى معيشتهم.
    :: Selon le sondage World Path de Gallup, 24 % des personnes se déclaraient satisfaites de leur niveau de vie en 2009 et 26 % en 2011. UN :: وفقاً لاستطلاع مؤسسة غالوب، ازدادت النسبة المئوية للأِشخاص الراضين عن مستوى معيشتهم من 24 في المائة في عام 2009 إلى 26 في المائة في عام 2011
    L'importance de la célébration de l'Année des personnes âgées a été largement discutée par les médias d'Azerbaïdjan, le rôle des personnes âgées a été fortement apprécié et des mesures concrètes ont été prises en vue d'améliorer leur niveau de vie. UN وتم على نطاق واسع مناقشة أهمية الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن من خلال وسائط الاتصال في أذربيجان وتمت الإشادة بدور كبار السن واتخذت تدابير ملموسة لتحسين مستوى معيشتهم.
    Comment des enfants avec des handicaps dans les domaines de la santé et de l'éducation pourront améliorer leur niveau de vie d'adultes et bien contribuer à leur société? UN وكيف يمكن أن يحصل الأطفال الذين يعانون أشكال العجز في مجالات الصحة والتعليم على فرصة عادلة لتحسين مستوى معيشتهم حين يكبرون وكيف لهم أن يساهموا مساهمة كبيرة في مجتمعاتهم؟
    Lassés de la violence et de la politique des factions, les citoyens ordinaires sont plus désireux d'améliorer leur niveau de vie que de s'intéresser aux questions politiques. UN ويهتم المواطنون العاديون، الذين أضناهم العنف والسياسات الفئوية، بتحسين مستوى معيشتهم أكثر من اهتمامهم بالمسائل السياسية.
    La mondialisation peut manifestement déboucher sur une violation de ce principe si les changements structurels rapides et successifs qu'elle provoque engendrent des dérèglements tels, que les personnes faibles et vulnérables enregistrent un recul en termes absolus de leur niveau de vie. UN ومن الواضح أن العولمة يمكن أن تؤدي إلى خرق هذا المبدأ إذا تسببت التغيرات الهيكلية السريعة والمتداخلة في خلق اختلال خطير بدرجة أن يتحمل الضعفاء والأفراد المعرضون تراجعاً مطلقاً في مستوى معيشتهم.
    Le Comité s'inquiète toutefois de ce que les enfants autochtones, migrants ou vivant dans des régions rurales ont un accès limité à l'éducation de base et aux soins de santé et que leur niveau de vie est faible. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها بشأن تقييد وصول أطفال السكان الأصليين وأطفال المهاجرين وأولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية إلى التعليم الأساسي والخدمات الصحية، وبشأن تدني مستوى معيشتهم.
    Cela a continué de créer des difficultés économiques et sociales pour les habitants des territoires occupés dont le niveau de vie a, selon les estimations, baissé de 30 % depuis la signature des accords de paix. UN وما فتئت عمليات اﻹغلاق تتسبب في نشوء صعوبات اقتصادية واجتماعية لسكان اﻷراضي المحتلة الذين يقدر أن مستوى معيشتهم قد تدنى بنسبة ٣٠ في المائة منذ التوقيع على اتفاقات السلام.
    À l'instar d'autres pays en développement, la Papouasie-Nouvelle-Guinée doit relever le défi consistant à donner à son peuple les possibilités d'améliorer à la fois le niveau de vie matériel et la qualité de la vie. UN وبابوا غينيا الجديدة، شأنها شأن بلدان نامية أخرى، تواجه تحدي توفير الفرص أمام الناس لتحسين مستوى معيشتهم المادي ونوعية الحياة على حد سواء.
    Bien des personnes qui vivent dans la pauvreté peuvent parvenir à améliorer elles-mêmes leurs conditions de vie, en particulier lorsqu’elles bénéficient d’un soutien. UN وبوسع الكثيرين ممن يعيشون في ظل الفقر أن يرفعوا مستوى معيشتهم من خلال جهودهم الخاصة، ولا سيما إذا حظيت هذه الجهود بالمساعدة.
    L’information permet tout à la fois de mobiliser les populations mal desservies, de leur donner les moyens d’obtenir une couverture sociale, d’accéder aux services de base afin d’améliorer leurs conditions de vie. UN ويمكن للمعلومات، بوصفها عامل تمكين، أن تشجع السكان ناقصي الخدمة وأن تمكنهم من الحصول على التغطية الخدمية، والتوصل إلى هذه الخدمات، والاستفادة بالخدمات اﻷساسية في تحسين مستوى معيشتهم ومصادر أرزاقهم.
    De nombreux jeunes Sahraouis souffrent d'anxiété et vivent dans la peur de l'avenir, à cause notamment de la baisse continue du niveau de vie découlant d'un chômage endémique et d'un taux d'abandon scolaire dépassant 90 %. UN ويعيش العديد من الشباب الصحراويين حالة اضطراب نابعة من القلق وفي خوف من المستقبل بسبب استمرار تدني مستوى معيشتهم نتيجة البطالة المتوطنة والتسرب من التعليم الابتدائي بنسبة تفوق 90 في المائة.
    La KVO offre également divers programmes d'éducation, notamment de formation professionnelle, afin de donner à ces personnes la possibilité d'améliorer leur qualité de vie. UN وتقدم المنظمة أيضا لهم مختلف البرامج التعليمية مثل التدريب المهني من أجل إتاحة الفرصة لهم لتحسين مستوى معيشتهم.
    L'emploi est ce qui rend possible de faire face à ses besoins quotidiens, d'acquérir des biens et d'améliorer son niveau de vie. UN فالعمل هو الوسيلة التي تمكّن أفراد السكّان من تلبية حاجات البقاء اليومية والتملّك وتحسين مستوى معيشتهم.
    L'aide et les revenus/allocations accordés aux personnes handicapées diffèrent en fonction de la cause du handicap, d'où des différences injustifiées et abusives en termes de niveau de vie et de protection sociale. UN ويتفاوت الدعم والدخل المعاش المقدم إلى الأشخاص ذوي الإعاقة حسب سبب الإعاقة، الأمر الذي يؤدي إلى وجود فرق لا مبرر له وغير معقول في مستوى معيشتهم وحمايتهم الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد