ويكيبيديا

    "مستوى معين من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un certain niveau de
        
    • un certain niveau d'
        
    • un niveau donné de
        
    • un certain degré de
        
    • un certain degré d'
        
    • une certaine
        
    • un degré de
        
    • un niveau de
        
    • un niveau déterminé de
        
    Pour commettre une série de crimes haineux comme moyen de se faire de l'argent, il faut un certain niveau de détachement. Open Subtitles أيضا، لارتكاب سلسلة من الجرائم البشعة ببساطة كوسيلة لكسب المال، هل تحتاج إلى مستوى معين من انفصال
    Ces derniers s'engageraient à promouvoir la démocratie et à ne pas dépasser un certain niveau de dépenses militaires. UN فتلتزم الجهات اﻷخيرة بتحقيق مزيد من الديمقراطية وعدم تجاوز مستوى معين من الانفاق العسكري.
    Dans le cadre de ces accords, l'étranger s'engage à atteindre un certain niveau de compétence en allemand dans un laps de temps donné. UN ويتعهد الأجنبي في هذا الاتفاق بالوصول إلى مستوى معين من الكفاءة باللغة الألمانية خلال فترة يتم تحديدها مسبقا.
    Pour garantir un certain niveau d'expérience parmi les membres des comités, la moitié seulement sont remplacés chaque année. UN ولضمان مستوى معين من الخبرة بين الأعضاء العاملين في اللجنة، لا يستعاض كل عام إلا عن نصفهم.
    Un troisième train de mesures doit améliorer le bien-être procuré par un niveau donné de consommation. UN وتهدف مجموعة ثالثة من التدابير إلى تعزيز الرفاه الذي يتحقق عند مستوى معين من الاستهلاك.
    Dans toutes les transactions, l'obligation de rendre des comptes suppose un certain degré de transparence qui est nécessaire à un processus de participation effective. UN إذ يفترض وجود مستوى معين من الشفافية بكافة المعاملات في الجانب المتعلق بالمساءلة، ويعد ضرورياً لعملية المشاركة الفعالة.
    Il faudra prendre garde à un certain degré d'inattention au sexe parmi les chercheurs. UN ومن النقاط التي تسترعي الانتباه وجود مستوى معين من عدم الالتفات للاعتبارات الجنسانية بين الباحثين.
    Cependant, plusieurs pays en développement parties ont noté que cela ne pouvait se produire que lorsqu'un certain niveau de développement économique avait été atteint. UN ومع ذلك، لاحظت بعض البلدان النامية الأطراف أن ذلك لا يحدث إلا بعد تحقق مستوى معين من التنمية الاقتصادية.
    Cette constatation rejoint le paradoxe d'Easterlin, selon lequel au-delà d'un certain niveau de revenu, avoir plus ne vous rend pas plus heureux. UN وتتسق هذه النتيجة مع مفارقة إيسترلين، أي أن كسب المزيد من المال بعد تحقيق مستوى معين من الدخل لا يجعل المرء أكثر سعادة.
    Bien que les femmes comptent sur une forte représentation dans les autorités régionales, cela ne vaut que jusqu'à un certain niveau de l'administration. UN ومع أن النساء ممثلات بقوة في سلطات المنطقة، فإن هذا لا يصدق إلا إلى مستوى معين من مستويات الإدارة.
    Lorsqu'un certain niveau de prospérité et de stabilité économique aura été atteint, un esprit de coopération pourra remplacer en permanence les frustrations existantes, lesquelles engendrent tendances destructrices et intolérance. UN وبمجرد أن يتحقق مستوى معين من الرخاء والاستقرار الاقتصادي، سيتسنى لروح التعاون أن تحل إلى اﻷبد محل مشاعر الاحباط الحالية التي تغذي الميول المدمرة والتعصب.
    Ce sont plutôt les pays qui ont déjà atteint un certain niveau de développement et continuent de progresser. UN وهناك احتمال أكبر إلى أن تحدث هذه الهجرة في البلدان التي بلغت بالفعل مستوى معين من التنمية وتتقدم على طريق التنمية.
    Elle ne peut attendre que l'on parvienne à une paix totale ou à un certain niveau de développement. UN إنه لا يمكن أن ينتظر حتى يتم تحقيق السلام التام أو حتى يتم بلوغ مستوى معين من التنمية.
    Deuxièmement, si l'on ne peut pas s'assurer au début de l'exercice budgétaire que le compte pour le développement disposera d'un certain niveau de ressources, son utilisation risque d'être entravée. UN وثانيا، إن عدم ضمان أن يكون لحساب التنمية مستوى معين من الموارد في أول السنة المالية يمكن أن يعرقل استخدامه.
    Certains représentants ont fait valoir qu'il était indispensable que toutes les Parties acquièrent un certain niveau de maîtrise avant de pouvoir avancer sur toute nouvelle proposition. UN وقال بعض الممثلين إن كل الأطراف في حاجة إلى مستوى معين من الارتياح قبل المضي قدماً بشأن أي مقترح جديد.
    Le régime des retraites repose sur le principe selon lequel le droit à des allocations de retraite dépend du versement d'un certain niveau de cotisations. UN ويستند برنامج المعاشات التقاعدية إلى مبدأ أن أهلية الحصول على المعاشات التقاعدية تتوقف على دفع مستوى معين من الأقساط.
    Pour garantir un certain niveau d'expérience parmi les membres des comités, la moitié seulement sont remplacés chaque année. UN ولضمان مستوى معين من الخبرة بين الأعضاء العاملين في اللجنتين، لا يستعاض كل عام إلا عن نصفهم.
    On note des éléments attestant un certain niveau d'infrastructure sociale. UN وهناك دلائل على وجود مستوى معين من البنية الأساسية الاجتماعية.
    Pour atteindre un niveau donné de garanties de non-détournement dans une installation ancienne, il se peut que l'organisme de vérification doive installer davantage de matériel de surveillance et effectuer des visites plus fréquentes. UN ولبلوغ مستوى معين من ضمانات عدم التحويل في مرفق قديم، قد يتعين على وكالة التحقق تركيب عدد أكبر من معدات المراقبة وإجراء زيارات أكثر تواتراً.
    Beaucoup de medium sur lesquels j'ai fait des recherches, travaillent pour la justice et la plupart d'entre eux, doivent conserver un certain degré de confidentialité dans leur travail. Open Subtitles الكثير من الذين درست حالاتهم كانوا يعملون مع جهات سيادية، وتقريبا كلهم كان عليهم الموافقة على مستوى معين من السرية في عملهم
    Il est évident qu'il a fallu un certain degré d'organisation et d'action collective pour commettre une grande partie des abus dont il est fait état. UN ومن الواضح أن اﻷمر كان يتطلب وجود مستوى معين من التنظيم والنشاط الجماعي لارتكاب عدد كبير من حالات الاغتصاب المدعى وقوعه.
    Comme relevé par un institut scientifique, toutefois, une certaine < < dose > > de doubles emplois et de concurrence peut aussi stimuler la qualité. UN غير أنه، كما أشارت إحدى المؤسسات العلمية، فإن مستوى معين من الازدواجية والتنافس يمكن أن يشجع على إتقان الجودة.
    Le concept de puissance statistique, c'est-à-dire la probabilité qu'une étude épidémiologique discerne un niveau donné de risque accru avec un degré de confiance précis, et les différents facteurs qui entrent en ligne de compte, ont été présentés succinctement dans le rapport du Comité pour 2000. UN وسيقدّم في تقرير اللجنة لعام 2000 ملخص لمفهوم القوة الإحصائية، أي احتمال أن تكشف دراسة وبائية عن مستوى معين من الخطر العالي بدرجة معيّنة من الثقة، ومختلف العوامل التي تؤثّر عليها.
    La proportion de femmes quittant leurs fonctions était bien moindre que leur représentation générale à un niveau de décision donné. UN فحالات انتهاء خدمة المرأة أقل بكثير مقارنة بتمثيلهن الكلي في أي مستوى معين من مستويات صنع القرار.
    Les différences de salaire dépendent du poste occupé et du travail accompli, qui peuvent exiger du travailleur un niveau déterminé de qualification et de formation; elles sont indépendantes du sexe. UN وتتوقف الفروق في الأجور على الوظيفة المشغولة والعمل المؤدَّى، مما قد يتطلب وصول العامل إلى مستوى معين من المهارة والتدريب؛ ولا تستند هذه الفروق إلى الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد