ويكيبيديا

    "مستوياتها الحالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur niveau actuel
        
    • niveaux actuels
        
    • son niveau actuel
        
    • son montant actuel
        
    • aux tarifs actuels
        
    Le vieillissement se faisant ressentir de manière différente selon les pays, ceux-ci devront adopter des politiques qui seront fonction de leur niveau actuel ou attendu de vieillissement. UN إن تنوع مستويات الشيخوخة في المنطقة يعني أن الأمر يتطلب استجابات سياسية متنوعة في البلدان المختلفة حسب مستوياتها الحالية والمتوقعة من الشيخوخة.
    De même, les budgets de nombreuses institutions devront être maintenus à leur niveau actuel chaque fois que ce sera possible, sinon réduits. UN وينبغي بالمثل إيقاف الكثير من ميزانيات الوكالات عند مستوياتها الحالية كلما أمكن ذلك إن لم يمكن تخفيضها.
    Les projets de budget pour 2008 et 2009 envisagent le maintien des contributions des Parties à leur niveau actuel. UN وتتوخى الميزانيتان المقترحتان لعامي 2008 و2009 المحافظة على مساهمات الأطراف عند مستوياتها الحالية.
    Les flux d'aide doivent s'élever au-dessus des niveaux actuels et être mieux alignés sur les stratégies et les priorités nationales en matière de développement. UN ويجب أن تزيد تدفقات المعونة عن مستوياتها الحالية وأن تتناسق على نحو أفضل مع الاستراتيجيات والأولويات الإنمائية الوطنية.
    La stabilisation des émissions de CO2 aux niveaux actuels aurait pour effet de ralentir le changement climatique attendu, mais n'empêcherait pas les concentrations atmosphériques d'augmenter. UN وتثبيت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون عند مستوياتها الحالية يمكن أن يبطئ من التغيرات المناخية المتوقعة ولكن ستظل التركيزات تتزايد في الغلاف الجوي.
    Il a été demandé à un échantillon de touristes effectuant un safari au Kenya s’ils seraient disposés à s’acquitter d’une redevance de 100 dollars qui s’ajouterait au prix du safari si cette redevance servait à maintenir la population des éléphants à son niveau actuel. UN سئلت عينة من السائحين في رحلة قنص في كينيا عن استعدادهم لدفع رسم قدره ١٠٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة، يضاف إلى تكلفة رحلتهم، إذا كان المبلغ سيستخدم للمحافظة على أعداد الفيلة على مستوياتها الحالية.
    Les délégations ont fait observer que pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, l'APD en faveur des pays pauvres devait augmenter d'au moins 50 à 60 milliards de dollars par an par rapport à son montant actuel. UN 70 - وسُلط الضوء على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يزال يتطلب زيادة التدفقات السنوية من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الدول الفقيرة بما يتراوح بين 50 و60 مليار دولار على الأقل فوق مستوياتها الحالية.
    Le prix des billets serait maintenu aux tarifs actuels. UN وستظل رسوم الدخول عند مستوياتها الحالية.
    Ils ont également réaffirmé leur engagement de maintenir à leur niveau actuel, et sans nouvelles restrictions, les contributions des pays à la KFOR sous forme de forces, y compris de réserve. UN كما جددوا التزامهم بالإبقاء على مساهماتهم من القوات الوطنية في القوة الأمنية، بما في ذلك القوات الاحتياطية على مستوياتها الحالية ودون أي شروط جديدة.
    Elle a également pris note de la recommandation du Comité consultatif selon laquelle, d'ici là, le budget et les tableaux d'effectifs de la Mission devraient être maintenus à leur niveau actuel. UN وأحاط الوفد علماً أيضاً بتوصية اللجنة الاستشارية بالمحافظة على ميزانية البعثة وملاك موظفيها، في غضون ذلك، بنفس مستوياتها الحالية.
    Selon le projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001, les ressources permanentes seraient maintenues à leur niveau actuel dans les trois lieux d’affectation. UN ٤ - ووفقا للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، ستظل الطاقة الثابتة للخدمات في جميع مراكز العمل الثلاثة عند مستوياتها الحالية.
    d) En Irlande et au Japon, les montants forfaitaires normaux et supplémentaires payables au titre des frais de pension devraient être maintenus à leur niveau actuel, comme indiqué dans le quatrième tableau de l'annexe III du rapport de la Commission; UN (د) بالنسبة لأيرلندا واليابان، تظل المعدلات الموحدة العادية والمعدلات الموحدة الإضافية للمبيت والطعام عند مستوياتها الحالية حسب المبين في الجدول الرابع من المرفق الثالث لتقرير اللجنة؛
    12. Appelons nos partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux non seulement à maintenir à leur niveau actuel les transferts d'APD aux pays en développement sans littoral, mais aussi à augmenter leurs engagements. UN 12 - ندعو شركاءنا في التنمية على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف إلى مواصلة زيادة حجم التزاماتهم بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية غير الساحلية وألا يكتفوا بالإبقاء على مستوياتها الحالية.
    Les dépenses prévues (2 914 900 dollars) correspondent au maintien à leur niveau actuel de sept postes d’administrateur et de huit postes d’agent des services généraux (dont trois de 1re classe et cinq d’autres classes). UN ١٥٠ - تتصل الاحتياجات التي تقدر بمبلغ ٩٠٠ ٩١٤ ٢ دولار بالحفاظ على سبع وظائف فنية وثلاث وظائف من فئة الخدمات العامة )الرتبة الرئيسية( وخمس وظائف من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى( في مستوياتها الحالية.
    Considérées dans leur ensemble, les mesures de réduction du déficit prises ces dernières années ont eu un effet négatif sur la qualité des services dispensés par l'Office aux réfugiés palestiniens et ont compromis sa capacité de maintenir ces services aux niveaux actuels. UN وكان لمجمل إجراءات خفض العجز في السنوات اﻷخيرة، أثر سلبي على نوعية خدمات اﻷونروا للاجئين الفلسطينيين، كما أضعف قدرة الوكالة على إبقاء تلك الخدمات عند مستوياتها الحالية.
    Avec une reprise aussi faible de l'activité, le taux de chômage devrait rester élevé pendant toute l'année 2011 sans toutefois augmenter notablement par rapport aux niveaux actuels. UN ومع هذا الانتعاش الهزيل في النشاط، يُتوقع أن تظل معدلات البطالة مرتفعة طوال عام 2011، وإن كانت لن تزيد كثيرا عن مستوياتها الحالية.
    Pour ce qui est des capacités de pêche, le Gouvernement vénézuélien a affirmé, dans diverses instances, qu'il était prêt à maintenir sa capacité d'entreposage aux niveaux actuels. UN وفيما يتعلق بالقدرة على الصيد، أكدت حكومة فنـزويلا في محافل مختلفة استعدادها للإبقاء على قدرتها هذه عند مستوياتها الحالية.
    Deuxièmement, les pays développés devraient doubler les niveaux actuels de leur aide publique au développement pour que les pays en développement puissent atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN ثانياً، ينبغي أن تضاعف البلدان متقدمة النمو مستوياتها الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية لكي تستطيع البلدان النامية أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En ce qui concerne la coopération financière, il est plus que manifeste que les niveaux actuels de l'aide publique au développement (APD) devraient être sensiblement augmentés si nous voulons avoir une chance d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN وبالنسبة للتعاون المالي، من الواضح تماما أنه ينبغي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية زيادة كبيرة عن مستوياتها الحالية لتتاح لنا فرصة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015.
    Il convient de noter que le pourcentage de ressources du projet de budget réservées aux activités de développement augmente bien que le montant de l'ensemble du budget reste à son niveau actuel ou proche de celui-ci. UN ومن الجدير بالملاحظة أن النسبة المئوية ﻹجمالي الميزانية المقترحة المخصصة ﻷنشطة التنمية تزداد حتى بالرغم من أن الميزانية العامة لا تزال عند مستوياتها الحالية أو قريبة منها.
    D'après les prévisions pour 2012, si le prix du pétrole reste à son niveau actuel, le taux de croissance devrait être d'environ 4 % en Fédération de Russie. UN وفي التوقعات لعام 2012، تفيد التنبؤات بأن يتوسَّع اقتصاد الاتحاد الروسي بنحو 4 في المائة رهناً ببقاء أسعار النفط عند مستوياتها الحالية المرتفعة.
    70. Les délégations ont fait observer que pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, l'APD en faveur des pays pauvres devait augmenter d'au moins 50 à 60 milliards de dollars par an par rapport à son montant actuel. UN 70- وسُلط الضوء على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يزال يتطلب زيادة التدفقات السنوية من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الدول الفقيرة بما يتراوح بين 50 و60 مليار دولار على الأقل فوق مستوياتها الحالية.
    Le prix des billets serait maintenu aux tarifs actuels. UN وستظل رسوم الدخول عند مستوياتها الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد