En conséquence, le Gouvernement créera tout d'abord, au niveau macroéconomique, un climat qui permette d'atteindre des niveaux plus élevés de croissance durable. | UN | ومن ثم فستضطلع الحكومة في بداية الأمر على المستوى الكلي بتهيئة المناخ اللازم لتحقيق مستويات أعلى من النمو المستدام. |
Dans le secteur des services, l'objectif devrait être d'atteindre progressivement des niveaux plus élevés de libéralisation. | UN | وفي مجال الخدمات يجب أن يكون الهدف التوصل تدريجياً إلى تحقيق مستويات أعلى من التحرير. |
L'attention du Conseil est appelée sur la nécessité de recueillir davantage de contributions pour le Fonds. Français Page TABLE DES MATIERES | UN | ولقد أطلع المجلس على مدى حاجة الصندوق إلى الجديد من المساهمات وإلى مستويات أعلى من هذه المساهمات. |
Ils estiment que le secrétariat devrait avoir accès à un financement volontaire d'un niveau plus élevé pour pouvoir être mieux à même de soutenir l'application de la Convention. | UN | ويرون أنه ينبغي أن تُتاح لها مستويات أعلى من التبرعات لزيادة قدرتها على دعم تنفيذ الاتفاقية. |
Le Service intégré de formation a rédigé des instructions permanentes d'évaluation de la formation, ciblant spécifiquement la formation à haut niveau. | UN | وضعت دائرة التدريب المتكامل مسودة إجراء تشغيل موحد لتقييم التدريب ترمي إلى تحقيق مستويات أعلى من تقييم التدريب. |
Les États peuvent ensuite capitaliser sur cette fondation pour réaliser de manière plus complète le droit à l'eau et à l'assainissement, et progresser vers de meilleurs niveaux de service. | UN | حينئذ يمكن للدول البناء على ذلك الأساس لإعمال الحقوق بشكل أكمل والانتقال إلى مستويات أعلى من الخدمة. |
des substances moins efficaces, qui nécessitent donc des doses plus élevées qui pourraient se révéler incompatibles avec les normes d'inflammabilité des produits. | UN | وأقل فعالية، ولذا فإن الأمر يتطلب مستويات أعلى وهناك احتمالات أقل بأن تفي المنتجات بالمعايير الخاصة بقابلية الالتهاب. |
Il revient aux Parties de décider si elles adoptent les limites figurant dans l'annexe ou si elles fixent les limites à un niveau supérieur. | UN | على الأطراف أن تقرر ما إذا كانت تعتمد الحدود الواردة بالمرفق أو تضع مستويات أعلى لتلك الحدود. |
Dans le secteur des services, l'objectif devrait être d'atteindre progressivement des niveaux plus élevés de libéralisation. | UN | وفي مجال الخدمات يجب أن يكون الهدف التوصل تدريجياً إلى تحقيق مستويات أعلى من التحرير. |
Seules les données correspondant au niveau national et à des niveaux plus élevés sont publiées. | UN | ولا تنشر سوى البيانات التي تكون على المستوى القطري أو على مستويات أعلى. |
De même, la coopération Sud-Sud devrait atteindre des niveaux plus élevés. | UN | وعلى غرار ذلك، يجب أن تــكون هنــاك مستويات أعلى من الالتزام بالتعاون بين بلدان الجنوب. |
En outre, les organismes vivant dans les sédiments sont probablement exposés à des niveaux plus élevés que ne le sont les espèces aquatiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كائنات الرواسب يحتمل أن تتعرض إلى مستويات أعلى مما تتعرض له الأحياء المائية. |
En outre, les organismes benthiques sont probablement exposés à des niveaux plus élevés que ne le sont les espèces aquatiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كائنات الرواسب يحتمل أن تتعرض إلى مستويات أعلى مما تتعرض له الأحياء المائية. |
Il va sans dire que les pays en développement qui, pour parvenir aux objectifs fixés en matière de développement, doivent consommer davantage d’énergie, s’assureront un avenir plus viable en appliquant ces technologies dès le départ. | UN | ولا شك أن البلدان النامية، التي تحتاج إلى زيادة استهلاكها للطاقة لبلوغ أهدافها اﻹنمائية، ستصل إلى مستويات أعلى من مستويات الاستدامة عن طريق تطبيق هذه التكنولوجيات منذ البداية. |
Il faudrait mobiliser davantage l'investissement étranger privé compte tenu de son importance grandissante. | UN | وينبغي تعبئة مستويات أعلى من الاستثمار اﻷجنبي الخاص بالنظر ﻷهميته المتزايدة. |
Les pays développés parties sont invités à veiller à ce que les fonds d'affectation spéciale de la Convention reçoivent un financement volontaire d'un niveau plus élevé, afin qu'ils soient mieux à même de soutenir l'application de cet instrument. | UN | يُرجى من البلدان الأطراف توفير مستويات أعلى من التبرعات للصناديق الاستئمانية لاتفاقية مكافحة التصحر لتمكين هذه الصناديق من دعم تنفيذ الاتفاقية. |
Dans d'autres pays, c'est le vieillissement du parc automobile qui est responsable du haut niveau de pollution. | UN | وفي مناطق أخرى، يبث أسطول من المركبات القديمة مستويات أعلى من التلوث. |
Dans ces conditions, des efforts doivent être déployés pour atteindre de meilleurs niveaux d'application du principe de responsabilité. | UN | ٢٤ - وفي هذا السياق، لا بد من بذل جهود من أجل تحقيق مستويات أعلى من المساءلة. |
Les subventions aux services d'utilité publique seront plus élevées que ce qui avait été prévu dans le premier budget 2000. | UN | وسيكون الدعم المقدم للمرافق العامة في مستويات أعلى مما كان متوقعا في الميزانية الأصلية لعام 2000. |
5. Plusieurs transformations qui s'opèrent dans les États arabes doivent être poursuivies et renforcées pour permettre à ces États d'atteindre un niveau supérieur en matière de développement humain durable (DHD), d'ici cinq à 10 ans. | UN | ٥ - ويتعين مواصلة وتعزيز الكثير من التغييرات الحادثة في الدول العربية، بما يتيح لهذه البلدان تحقيق مستويات أعلى من التنمية البشرية المستدامة في فترة الخمس الى العشر سنوات القادمة. |
Cela va sans dire, une hausse prolongée qui propulserait les prix du pétrole à des niveaux bien supérieurs pourrait faire basculer les économies occidentales dans la récession. | UN | وغني عن القول إن حدوث ارتفاع مطرد في أسعار النفط إلى مستويات أعلى يمكن أن يدفع الاقتصادات الغربية إلى كساد. |
En outre, les analyses transnationales montrent des niveaux élevés de pauvreté liés à une prévalence plus élevée de la sous-alimentation, mais avec une grande variance. | UN | وعلاوة على ذلك، يبين التحليل المقارن بين البلدان أن هناك مستويات أعلى من الفقر مرتبطة بمستويات أعلى من انتشار نقص التغذية، لكن مع وجود فرق كبير. |
Cet exemple montre bien que si le lancement de nouvelles missions entraîne une augmentation de volume des activités de maintien de la paix, il ne se traduit pas nécessairement par une augmentation de l’encaisse. | UN | وكما يتضح من هذا اﻷمر، فعلى الرغم من أن البعثات الجديدة تنطوي على مستويات نشاط أعلى في مجال حفظ السلام، لكنها لا تترجم بالضرورة إلى مستويات أعلى في النقدية. |
Nous sommes persuadés que le prochain Secrétaire général, qui devrait venir de la région d'Asie, mènera l'Organisation vers de nouveaux sommets au service de l'humanité. | UN | ونحن واثقون بأن الأمين العام القادم، الذي ينبغي أن يكون من آسيا، سيقود الأمم المتحدة إلى مستويات أعلى في خدمة البشرية. |
Dans sa résolution 55/236, l'Assemblée s'est félicitée de la décision prise par un certain nombre d'États Membres de se reclasser volontairement dans une catégorie supérieure. | UN | ورحبت الجمعية في قرارها 55/236 بالقرارات التي اتخذها عدد من الدول الأعضاء من أجل التحول طواعية إلى مستويات أعلى. |
Les phoques comptent parmi les principaux prédateurs de l'écosystème de l'océan Austral et leurs effectifs reflètent des variations, dues aux changements climatiques ou écologiques, des flux de carbone fixés par photosynthèse aux niveaux supérieurs de la chaîne alimentaire. | UN | وحيوان الفقمة هو من بين الحيوانات المفترسة على رأس النظام اﻹيكولوجي للمحيط الجنوبي، وتشير مستويات تعداده إلى التقلبات في تدفق الكربون المثبت عن طريق التمثيل الضوئي نحو مستويات أعلى في السلسلة الغذائية إما بسبب التغيرات المناخية أو التغيرات اﻹيكولوجية. |
Malgré des niveaux d'enseignement plus élevés, les jeunes sont confrontés des niveaux plus importants de chômage et perçoivent des salaires inférieurs. | UN | وعلى الرغم من ارتفاع مستويات التعليم، يواجه الشباب مستويات أعلى من البطالة ويحصلون على أجور أقل. |