Le Comité note que, presque à mi-parcours de l'exercice biennal, les niveaux de dépenses à certaines rubriques, telles que les autres dépenses de personnel, apparaissent peu élevés. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مستويات الإنفاق تحت بعض البنود، مثل تكاليف الموظفين الأخرى، تبدو منخفضة في حين أن فترة السنتين قد أوشكت على الانتصاف. |
Le Fonds continuera en outre de suivre de près les niveaux de dépenses des bureaux extérieurs, tout en respectant le principe de la décentralisation financière, en gérant les crédits qui leur sont alloués. | UN | كما سيظل صندوق السكان يراقب عن كثب مستويات الإنفاق في المكاتب القطرية، عاملا في الوقت ذاته على احترام روح اللامركزية المالية، عن طريق إدارة الاعتمادات السنوية المخصصة لها. |
Le niveau des dépenses de programmes devra être révisé en conséquence au cours du dernier semestre de 1999. | UN | ويتعين تعديل مستويات الإنفاق على البرامج تبعاً لذلك في النصف الأخير من عام 1999. |
Le niveau des dépenses de 1999 devrait lui aussi être identique à celui de 1998. | UN | ومن المتوقع أن تكون مستويات الإنفاق في عام 1999 مماثلة لمستويات عام 1998. |
On trouvera des informations détaillées sur le montant des dépenses engagées au titre de chaque programme par pays et région au tableau 1. | UN | وترد في الجدول ١ معلومات تفصيلية عن مستويات اﻹنفاق بالنسبة لكل برنامج قطري أو برنامج منطقة. |
D'ailleurs, maintenir les niveaux de dépenses risque de ne pas suffire à amortir son effet car les besoins de protection sociale, d'enseignement public et de services de santé augmenteront d'autant plus. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ربما لا يكون الحفاظ على مستويات الإنفاق كافيا لتخفيف وطأة الأزمة، حيث ستزداد نتيجة لذلك الحاجة إلى الحماية الاجتماعية والتعليم العام والخدمات الصحية. |
Contrairement à ce qui s'était passé lors de la crise financière asiatique de 1998, beaucoup ont accru ou maintenu les niveaux de dépenses, ce qui a limité l'effondrement de la production, contenu la contagion financière et facilité une reprise plus rapide. | UN | وعلى النقيض من سياسات مجابهة الأزمة المالية الآسيوية في عام 1998، زادت بلدان كثيرة من مستويات الإنفاق الاجتماعي وأبقت عليها ثابتة، وحدت من انخفاضات الناتج، واحتوت مدى العدوى المالية مما سهل الانتعاش بسرعة أكبر. |
Pour certaines organisations, par exemple, le décompte des effectifs à partir duquel le CCI avait déterminé les niveaux de dépenses correspondants n'avait pas pris en compte les consultants et les sous-traitants engagés pour étoffer les ressources en personnel des organes de contrôle, ce qui faussait les résultats. | UN | فتعداد الموظفين بالنسبة لبعض المنظمات على سبيل المثال، الذي قررت وحدة التفتيش المشتركة بموجبه مستويات الإنفاق ذات الصلة، لم يشمل الخبراء الاستشاريين والمقاولين، الذين تستعين بهم هذه المنظمات لزيادة قدرات موظفي هيئات الرقابة وبالتالي فإنه يشوه النتائج. |
Seule l'OMM absorbe les variations de taux de change sans dépasser les niveaux de dépenses prévues dans le budget. | UN | 6 - وتستوعب منظمة واحدة، هي المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، التغيرات في أسعار الصرف في حدود مستويات الإنفاق المدرجة في الميزانية. |
Cet instrument est toujours d'une grande utilité en ce sens qu'il sert de base de discussion sur les niveaux de dépenses militaires, et rappelle le principe fondamental de la Charte des Nations Unies : < < en ne détournant vers les armements que le minimum des ressources humaines et économiques du monde > > . | UN | وما زالت تلك الأداة تمثل قيمة في توفير أساس للمناقشات بصدد مستويات الإنفاق العسكري، الأمر الذي يؤكد المبدأ المهم الوارد في ميثاق الأمم المتحدة وهو ' ' أقل تحويل لموارد العالم الإنسانية والاقتصادية إلى ناحية التسليح``. |
11. Dans le cadre des prévisions faisant état d'une dégradation de la situation économique jordanienne, la nature prospective de cette étude permettra au Gouvernement jordanien de savoir s'il peut, au cours de la période 2009 à 2011, maintenir les niveaux de dépenses consacrés aux activités relatives aux programmes destinés aux enfants. | UN | 11- وفي خضم التكهنات بأن الاقتصاد الأردني سيشهد تباطؤاً في نشاطاته، فإن الطبيعة الاستشرافية لهذه الدراسة ستسمح بإجراء مشاهدات بخصوص ما إذا كانت الحكومة الأردنية ستستمر خلال الفترة 2009-2011 في الحفاظ على مستويات الإنفاق التأشيرية للإنفاق على برامج الطفولة. |
La diminution correspond à une baisse du niveau des dépenses actuelles ainsi qu'à un ralentissement, en 2009, du fonctionnement général de la librairie du Siège en raison des travaux de rénovation prévus au titre du plan-cadre d'équipement. | UN | ويعكس النقصان انخفاضـا في مستويات الإنفاق الحالية فضلا عن انخفاض في مستوى التشغيل العام لمحل بيع الكتب في المقر في عام 2009 نتيجة لأعمـال التجديد المشمولة في المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Selon des statistiques, le niveau des dépenses militaires de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes est un des plus faibles au monde. | UN | تظهر الإحصاءات أن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تسجلان واحدا من أدنى مستويات الإنفاق العسكري في العالم. |
Des efforts concertés ont été déployés au PNUD pour réduire le niveau des dépenses relevant des ressources ordinaires en 2013 afin de dégager suffisamment de liquidités. | UN | وفي عام 2013، بذل البرنامج الإنمائي جهوداً متسقة لخفض مستويات الإنفاق من الموارد العادية وذلك عملاً على تلبية احتياجات السيولة. |
Si l'on ne maintient pas le niveau des dépenses, cela remettra gravement en question les succès enregistrés à ce jour et les progrès difficilement accomplis dans la lutte contre l'épidémie. | UN | وعدم المحافظة على مستويات الإنفاق سيقوض بدرجة كبيرة الإنجازات المتحققة حتى الآن وسيعرض للخطر التقدم المحرز بشق الأنفس في مكافحة الوباء. |
20. Les Assemblées législatives ont l'initiative de la législation interne, déterminent le niveau des dépenses et des impôts, définissent la politique budgétaire et économique et, de manière générale, veillent à la bonne gouvernance. | UN | 20- وتتولى الجمعيات التشريعية المسؤولية عن سن التشريعات المحلية، وتحديد مستويات الإنفاق والضرائب، ووضع السياسات الضريبية والاقتصادية، والإشراف على حسن إدارة دفة الحكم بوجه عام. |
Avec la mise en œuvre du projet actuel de décentralisation en Jordanie, qui s'emploie à renforcer les services offerts au niveau des régions et des municipalités, il devient important de faire en sorte que la justice dans le domaine des droits de l'enfant se reflète au niveau des dépenses. | UN | فمع تنفيذ مشروع اللامركزية الحالي في الأردن، الذي يدعو إلى أن يتم تطوير الخدمات على صعيد الأقاليم والبلديات، يصبح من الأهمية بمكان أن يجري العمل على ضمان أن العدالة في حقوق الطفل تنعكس في مستويات الإنفاق. |
On trouvera des informations détaillées sur le montant des dépenses engagées au titre de chaque programme par pays et région au tableau 1. | UN | وترد في الجدول ١ معلومات تفصيلية عن مستويات اﻹنفاق بالنسبة لكل برنامج قطري أو برنامج منطقة. |
Premièrement, les compressions budgétaires pourraient entraîner une diminution des dépenses de santé. | UN | أولاً: من المرجح أن تؤدي الضغوط المالية إلى انخفاض مستويات الإنفاق على الصحة. |
Les niveaux des dépenses de santé, du produit national et de l'état sanitaire en Nouvelle-Zélande se situent dans la moyenne des pays de l'OCDE. | UN | وتشغل مستويات الإنفاق على الصحة في نيوزيلندا وناتجها الوطني ووضعها الصحي المرتبة الوسطى بين بلدان منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي. |