Il existe également des coordinations entre certains niveaux de pouvoir en ce qui concerne le subventionnement des demandes émanant de la société civile afin de les soutenir au mieux. | UN | وهناك أيضا أشكال للتنسيق بين بعض مستويات السلطة فيا يتعلق بتلبية مطالب المجتمع المدني لدعمها على أفضل وجه. |
Et les autres niveaux de pouvoir, instances ou administrations sont libres de leur communiquer les éléments qu'ils jugent pertinents. | UN | ولغيرها من مستويات السلطة أو الهيئات أو الإدارات أن تقدم إلى الإدارات الرائدة المعلومات التي ترى أنها ذات صلة. |
Alors que les règles de partage de ces compétences se trouvent précisées dans la Constitution et une série de lois spéciales, il est prévu des mécanismes pour garantir un fonctionnement harmonieux et coordonné des différents niveaux de pouvoir. | UN | وفي حين أن قواعد توزيع هذه الاختصاصات محددة بدقة في الدستور وفي مجموعة من القوانين الخاصة، جرى النص على إيجاد آليات لضمان سير العمل المنسجم والمنسق على مختلف مستويات السلطة. |
Enfin, cette même disposition impose que les exécutifs des différents niveaux de pouvoirs comptent des personnes de sexe différent. | UN | وأخيراً، فإن هذا الحكم ذاته يقضي بأن تقوم السلطة التنفيذية من مختلف مستويات السلطة بتعيين أشخاص من بين الجنسين. |
L’objectif du Gouvernement est de faire en sorte qu’à tous les niveaux du pouvoir, les autorités conjuguent leurs efforts pour promouvoir le droit à la vie et à la sécurité de la personne. | UN | إن هدف الحكومة هو أن تتضافر جهود السلطات على كل مستويات السلطة لتعزيز الحق في الحياة وفي أمن الفرد. |
Cette politique est mise en œuvre dans tous les domaines d'action en fonction des compétences relevant des différents niveaux de pouvoir en Belgique. | UN | وقد تم تطبيق هذه السياسة في جميع مجالات العمل فيما يتعلق باختصاصات مختلف مستويات السلطة في بلجيكا. |
Ces recommandations ont été adressées aux différents niveaux de pouvoir, afin que ceux-ci les mettent en application. | UN | وقد رُفعت هذه التوصيات إلى مختلف مستويات السلطة لتنفيذها. |
95. Plusieurs initiatives ont été prises, à différents niveaux de pouvoir, pour faire en sorte que les informations destinées au grand public soient accessibles aux personnes handicapées sans retard et sans surcoût. | UN | 95- وقد نفذت عدة مبادرات على مختلف مستويات السلطة تيسيراً لوصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المعلومات التي تستهدف عامة الجمهور دون تأخير ودون تحمل تكاليف إضافية. |
97. En ce qui concerne la reconnaissance de la langue / des langues des signes, différentes mesures ont été entreprises selon les niveaux de pouvoir : | UN | 97- وفيما يتعلق بالاعتراف بلغة/لغات الإشارة، اتخذت تدابير مختلفة حسب مستويات السلطة: |
149. Différentes mesures en faveur de l'emploi des personnes handicapées dans la fonction publique ont également été prises à tous les niveaux de pouvoir: | UN | 149- اتخذت أيضاً تدابير مختلفة تشجع تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة في الوظيفة العامة على جميع مستويات السلطة: |
168. À différents niveaux de pouvoir, des mesures ont été prises pour favoriser la représentation et la défense des personnes handicapées. | UN | 168- وقد اتخذت على مختلف مستويات السلطة تدابير لتشجيع تمثيل الأشخاص ذوي الإعاقة والدفاع عنهم. |
185. En Belgique, différents points focaux ont été mis en place, aux différents niveaux de pouvoir : | UN | 185- أنشئت مراكز اتصال مختلفة على مختلف مستويات السلطة في بلجيكا: |
Dès 2002, différentes législations ont, ainsi, été adoptées en vue de garantir la parité sur les listes électorales et d'imposer que les exécutifs des différents niveaux de pouvoirs comptent des personnes de sexe différent. | UN | وهكذا تم منذ عام 2002 اعتماد تشريعات مختلفة بغية ضمان المساواة في الإدراج في القوائم الانتخابية، وأن تضم السلطة التنفيذية في مختلف مستويات السلطة أشخاصا من الجنسين. |
Prière de fournir des informations sur le processus de préparation du troisième rapport périodique y compris les détails sur la participation de plusieurs niveaux de pouvoirs au sein de l'État partie, les contributions des institutions publiques au niveau fédéral et au niveau des entités fédérales ainsi que des précisions sur les consultations avec les organisations non gouvernementales. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن عملية إعداد التقرير الدوري الثالث، تشمل تفاصيل بشأن مشاركة مختلف مستويات السلطة في الدولة الطرف، ومساهمات المؤسسات العامة على كل من المستوى الاتحادي ومستوى الكيانات الاتحادية بالإضافة إلى تفاصيل المشاورات مع المنظمات غير الحكومية. |
41. À tous les niveaux de pouvoirs, les différents acteurs concernés sont conscients de l'importance de la dimension d'accessibilité pour permettre aux personnes handicapées de vivre de façon indépendante et de participer pleinement à tous les aspects de la vie, sur la base de l'égalité avec les autres. | UN | 41- تدرك الجهات الفاعلة المعنية المختلفة على كل مستويات السلطة أهمية بعد إمكانية الوصول لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من العيش المستقل والمشاركة التامة في جميع جوانب الحياة على قدم المساواة مع الآخرين. |
Le pays connaît une profonde modernisation politique de sa société, le chef d'État ayant pour politique de décentraliser l'administration publique en répartissant les responsabilités entre les divers niveaux du pouvoir. | UN | ويقوم البلد بعملية نشطة لتحديث المجتمع، وينتهج رئيس الدولة سياسة اللامركزية في الإدارة العامة من خلال توزيع المسؤوليات بين مختلف مستويات السلطة. |
Un modèle de < < femme politique > > ou de < < femme leader > > a été créé à tous les niveaux du pouvoir central et local. | UN | ويمكننا في الوقت الراهن القول بأن نموذج " المرأة السياسية " أو " المرأة القائدة " قد أُنشئ في جميع مستويات السلطة المركزية والمحلية. |
L'Ouzbékistan s'est doté d'un dispositif renforcé chaque année pour améliorer la situation des femmes au niveau du pouvoir législatif et de l'exécutif. | UN | أقيمت في أوزبكستان، وترسّخت سنة بعد أخرى، آليات وطنية لتحسين وضع المرأة في مستويات السلطة التشريعية والتنفيذية. |
En Irlande, le système de recrutement, à tous les échelons du pouvoir judiciaire, a pour principe de faire appel à des juristes expérimentés et bien formés et par conséquent, les juges en exercice ont une connaissance approfondie de la législation et de son application. | UN | يرتكز نظام التعيين في جميع مستويات السلطة القضائية في آيرلندا على مفهوم جلب الممارسين القانونيين المدربين وذوي الخبرة، وبالتالي يكون القضاة، عند تعيينهم، من ذوي المعرفة العريضة بالقانون وسبل تطبيقه. |
L'exécution du programme donne lieu à un dialogue intensif avec les différents niveaux hiérarchiques car une multitude de problèmes propres à chaque région doivent être réglés. | UN | ومع استمرار البرنامج، يحدث تفاعل واسع النطاق على مختلف مستويات السلطة للتصدي لعدد لا يحصى من القضايا التي تنفرد بها كل منطقة. |
La difficulté est donc d'établir des structures dirigeantes qui éviteront les situations où des organes directeurs, à différents niveaux d'autorité, s'occupent de ces trois types d'activité. | UN | والتحدي القائم هو إيجاد هياكل لﻹدارة تتوقى الحالات التي تزاول فيها هيئات اﻹدارة في مستويات السلطة المختلفة أنواع اﻹدارة الثلاثة هذه كلها. |
L'intervenant a signalé que le rapport était le fruit de la coopération entre les différents niveaux d'exercice du pouvoir au sein de l'État partie. | UN | وأشار إلى أن التقرير كان حصيلة للتعاون بين شتى مستويات السلطة داخل الدولة الطرف. |
L'un des principaux traits du système politique suisse est sa structure à trois niveaux, comprenant les niveaux d'autorité fédéral, cantonal et local. | UN | 3- وتتمثل إحدى السمات الرئيسية للنظام السياسي السويسري في هيكله الثلاثي، الذي يتألف من كل من مستويات السلطة الاتحادية والكانتونية والمحلية. |