ويكيبيديا

    "مستويات العمالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les niveaux d'emploi
        
    • niveau de l'emploi
        
    • taux d'emploi
        
    • des niveaux d'emploi
        
    • les emplois
        
    • chômage
        
    • niveau d'emploi
        
    • nombre d'emplois
        
    • matière d'emploi
        
    • les niveaux de l'emploi
        
    D'une manière générale, les niveaux d'emploi sont revenus à ceux d'avant la crise dans les pays en développement, tout particulièrement en Asie de l'Est. UN وعادت مستويات العمالة بصفة عامة إلى أعلى من مستويات ما قبل الأزمة في البلدان النامية، ولا سيما في شرق آسيا.
    En effet, les niveaux d'emploi sont souvent des produits accessoires des mécanismes du marché. UN والواقع أن مستويات العمالة كثيرا ما أصبحت نتائج عرضية لعمليات السوق.
    Le déclin général du niveau de l'emploi a touché les femmes à un moindre degré que les hommes. UN كما أن النساء تأثرن بدرجة أقل من الرجال بالتدني العام في مستويات العمالة منذ ذلك الوقت.
    Depuis les années 50 dans les pays développés, il faut de plus en plus de temps pour que le niveau de l'emploi retrouve son niveau d'avant la récession. UN ومنذ الخمسينيات من القرن العشرين، فإن الوقت اللازم لاستعادة مستويات العمالة إلى ما كانت عليه قبل فترة الكساد في الدول المتقدمة النمو أصبح أطول على التوالي.
    Pourtant, le taux d'emploi dans les industries extractives accuse un net déclin. UN غير أن مستويات العمالة في مجال التعدين في تناقص شديد.
    Pour ouvert que demeure ce débat, on rappellera que les réformes du marché du travail ne sont pas le seul facteur en jeu dans la détermination des niveaux d'emploi. UN وبينما لا يزال النقاش دائرا، تجدر اﻹشارة إلى أن إصلاحات سوق العمل ليست العامل الوحيد الداخل في تحديد مستويات العمالة.
    En Irlande, au Royaume-Uni et aux États-Unis, les emplois mal rémunérés sont comparativement nombreux et la pauvreté relative est particulièrement élevée. UN وفي أيرلندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة ترتفع نسبيا مستويات العمالة المتدنية الأجر وفيها أيضا بعض أعلى مستويات الفقر النسبي.
    On a seulement commencé à réduire les niveaux d'emploi pendant la deuxième moitié des années 80. UN ولم يبدأ اتخاذ إجراءات بشأن مستويات العمالة إلا في النصف الثاني من الثمانينات.
    On a seulement commencé à réduire les niveaux d'emploi pendant la deuxième moitié des années 80. UN ولم يبدأ اتخاذ إجراءات بشأن مستويات العمالة إلا في النصف الثاني من الثمانينات.
    Dans d'autres pays, l'Etat conserve sa participation dans les activités minières pour maintenir les niveaux d'emploi et de revenu locaux dans des régions qui n'ont guère d'autres activités. UN وفي بلدان أخرى، تستمر مشاركة الدولة كسياسة عامة ترمي الى المحافظة على مستويات العمالة والدخل المحلية في المناطق التي لا يوجد فيها سوى القليل من البدائل لنشاط التعدين.
    Des politiques spécifiques ont été lancées pour activer et améliorer la situation des femmes peu instruites, puisque les niveaux d'emploi étaient beaucoup plus faibles chez ce groupe que chez les femmes mieux instruites. UN وأطلقت سياسات محددة لتفعيل وتعزيز وضع النساء ذوات المستوى التعليمي المحدود، نظرا لكون مستويات العمالة أدنى بكثير في صفوف النساء من هذه الفئة مما هي عليه في أوساط النساء ذوات المستوى التعليمي الأعلى.
    La faiblesse du niveau de l'emploi a accentué la pauvreté chez les Palestiniens, en particulier chez les femmes. UN وأدى تدني مستويات العمالة إلى ارتفاع مستويات الفقر بين الفلسطينيين، ولا سيما النساء.
    24. D'une manière générale, le niveau de l'emploi des jeunes de sexe féminin a été faible, accusant des fluctuations au cours de la période considérée. UN 24- وكانت مستويات العمالة منخفضة بصورة عامة بين الشابات، مع حدوث تقلبات خلال الفترة التي يشملها الاستعراض.
    37. L’article premier de la loi n° 236 du 19 juillet 1993 prévoit la création d’un fonds pour l’emploi et l’application de mesures extraordinaires de politique active du travail pour stabiliser le niveau de l’emploi dans les zones touchées par la crise. UN ٧٣- وتنص المادة ١ من القانون رقم ٦٣٢ المؤرخ ٩١ تموز/يوليه ٣٩٩١ على إنشاء صندوق للعمالة وتنفيذ إجراءات استثنائية في إطار سياسة العمل النشطة بغية رفع مستويات العمالة في المناطق التي تسودها اﻷزمة.
    Le chômage dans les pays en développement avait diminué, mais les taux d'emploi n'ont pas retrouvé leurs niveaux d'avant la crise. UN وقد انتعشت في رأيه مستويات العمالة في البلدان النامية، لكن معدلاتها بقيت دون مستويات ما قبل الأزمة.
    Dans la plupart des pays du Moyen-Orient, les taux d'emploi demeurent très faibles, encore qu'entre 1970 et 1995 la participation des femmes à la main-d'oeuvre soit passée de 22 à 27 % et qu'elle ait probablement augmenté depuis. UN وفي أغلب دول الشرق الأوسط، تظل مستويات العمالة منخفضة جدا، رغم أن إسهام المرأة في القوة العاملة ارتفع من 22 إلى 27 في المائة بين 1970 و 1995، وربما استمر في الارتفاع بعد ذلك.
    Pour ouvert que demeure ce débat, on rappellera que les réformes du marché du travail ne sont pas le seul facteur en jeu dans la détermination des niveaux d'emploi. UN وبينما لا يزال النقاش دائرا، تجدر اﻹشارة إلى أن إصلاحات سوق العمل ليست العامل الوحيد الداخل في تحديد مستويات العمالة.
    Les pays producteurs d’armes qui sont économiquement tributaires de l’industrie militaire et qui ont été contraints de réduire leurs dépenses d’armement cherchent à accroître leurs exportations d’armes de façon à éviter les perturbations économiques et à maintenir dans ce secteur les emplois, le fonctionnement des chaînes de production, la mise au point de nouveaux systèmes d’armement et une source de devises assurée. UN وتسعى البلدان المنتجة لﻷسلحة التي تعتمد اقتصاديا على الصناعة العسكرية وأُجبرت على خفض نفقاتها الدفاعية إلى زيادة صادراتها من اﻷسلحة لتفادي الاضطرابات الاقتصادية ولتأمين مستويات العمالة في هذا القطاع، وكفالة تشغيل سلسلة اﻹنتاج واستحداث نظم أسلحة جديدة وتأمين مصدر مأمون للنقد اﻷجنبي.
    Pour la période de 10 ans allant de 1988 à 1997, la tendance générale est, dans ce groupe d'âge, celle d'un niveau d'emploi significativement plus élevé pour les hommes que pour les femmes. UN وخلال فترة السنوات العشر الممتدة من عام 1988 إلى عام 1997، كان الاتجاه العام هو تفوق الذكور في هذه الفئة العمرية تفوقا ملحوظا على الإناث في مستويات العمالة.
    Le nombre d’emplois salariés a diminué, les salaires réels ont baissé, et les conditions de vie se sont détériorées. UN وانخفضت مستويات العمالة لقاء أجر، كما تناقصت الأجور الحقيقية وتدهورت الأوضاع المعيشية.
    Le déclin de l'emploi dans l'industrie lourde, le secteur minier et parfois l'agriculture a souvent aggravé les disparités régionales en matière d'emploi existant à l'intérieur des pays. UN وكثيرا ما زاد انخفاض العمالة في الصناعات الثقيلة، والتعدين، والزراعة في بعض اﻷحيان من تفاوت مستويات العمالة اﻹقليمية داخل البلدان.
    les niveaux de l'emploi peuvent être influencés par des mesures portant sur le marché du travail, des programmes de formation et de recyclage, des plans ciblés de création d'emplois et par la politique macro-économique. UN فمن شأن تدابير سوق العمل وبرامج التدريب وإعادة التدريب والبرامح التنظيمية الهادفة لايجاد فرص العمل وسياسة الاقتصاد الكلي ، من شأن ذلك كله أن يؤثر على مستويات العمالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد