ويكيبيديا

    "مستويات المساعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les niveaux d'
        
    • niveau de l'aide
        
    • niveaux de l'aide
        
    • volume de l'aide
        
    • des niveaux d'aide
        
    • niveaux d'assistance
        
    • niveau d'assistance
        
    • les prestations d'aide
        
    • niveau d'aide
        
    • montant de l'aide
        
    • le niveau de leur aide
        
    Ce chiffre englobe 1,4 million de personnes déplacées, dont 655 000 requièrent les niveaux d'aide humanitaire les plus élevés. UN ويشمل هذا العدد 1.4 مليون من المشردين داخليا، منهم 000 655 شخص بحاجة إلى أعلى مستويات المساعدة الإنسانية.
    Ils ont fait observer que, si le niveau de l'aide au développement devait rester insuffisant, il serait très difficile d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وحذرا من أن عدم كفاية مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية سيجعل من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مهمة عسيرة للغاية.
    Les niveaux de l'aide publique au développement sont inférieurs au minimum nécessaire pour la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN إن مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية تقل عن الحد الأدنى المطلوب لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le volume de l'aide au développement consacré à des projets relatifs aux migrations et au développement est en augmentation. UN ويبدو أن مستويات المساعدة الإنمائية الموجّهة إلى المشاريع المتعلقة بالهجرة والتنمية في ارتفاع.
    C'est pourquoi, nous regrettons vivement la baisse des niveaux d'aide publique au développement accordée par les principaux pays donateurs. UN ولذا فإننا نأسف بشدة لانخفاض مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية من قبل البلدان المانحة الرئيسية.
    Nous devons en outre empêcher que ces discussions ne s'enlisent sur des questions de ressources et de niveaux d'assistance. Il faut plutôt consacrer notre attention aux questions de fond sur lesquelles nous pouvons progresser. UN كما يجب أن نتجنب أيضا ترك هذه المناقشات تتعثر بسبب مسائل مستويات المساعدة وغيرها من المسائل المتعلقة بالموارد؛ بل يجب أن تركز بدلا من ذلك على المجالات الموضوعية التي يمكننا أن نحرز تقدما فيها.
    Ils se sont félicités de la solidarité à long terme des donateurs internationaux et les ont encouragés à continuer de renforcer leur niveau d'assistance. UN ورحبوا بالالتزام الطويل الأجل للجهات المانحة الدولية وشجعوها على الاستمرار في تعزيز مستويات المساعدة التي تقدمها.
    Au total, 55 % des ménages pour lesquels l'aide sociale est la principale source de revenus souffrent d'insécurité alimentaire, en conséquence d'un décalage majeur entre les prestations d'aide sociale et l'augmentation du coût de la vie. UN ويعاني 55 في المائة من الأسر التي تمثل المساعدة الاجتماعية مصدر دخلها الرئيسي من انعدام الأمن الغذائي بسبب البون الشاسع بين مستويات المساعدة الاجتماعية وتكاليف المعيشة المرتفعة.
    Il est nécessaire que les partenaires de développement tiennent leurs promesses en augmentant les niveaux d'APD. UN وثمة حاجة إلى أن يفي الشركاء في التنمية بوعودهم بزيادة مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    les niveaux d'APD ont augmenté d'environ 5 % en 2002, pour atteindre 57 milliards de dollars. UN فقد زادت مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية في سنة 2002 بنحو 5 في المائة، فبلغت نحو 57 بليون دولار.
    les niveaux d'APD se sont accrus de 5 % environ en 2002, comme suite à la Conférence internationale sur le financement du développement, mais l'objectif de 0,7 % du PNB est encore loin d'être atteint. UN وأوضح أن مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية زادت بحوالي 5 في المائة في عام 2002 في أعقاب المؤتمر الدولي لتمويل التنمية برغم أن هدف الـ 0.7 في المائة ما زال هدفاً بعيد المنال.
    Les pays constatent que la baisse continue du niveau de l'aide publique au développement accordée par les pays donateurs compromettent leur capacité d'entreprendre des initiatives dans ces domaines. UN وأبلغت البلدان أن الانخفاض المتزايد في مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية من جانب البلدان المانحة يثير الشكوك حول قدرة هذه البلدان على الاضطلاع بمبادرات في هذه المجالات.
    Il faut donc maintenir le niveau de l'aide de façon que le processus de développement puisse se poursuivre. UN ولذا فمن الضروري الحفاظ على مستويات المساعدة كي يتسنى استمرار عملية التنمية.
    Cette insuffisance se manifeste tant au niveau de l'aide publique au développement, des investissements que du traitement du problème de la dette. UN ويمكن مشاهدة عدم الكفاية هذه في مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية والاستثمار وفي معالجة مشكلة الدين.
    Les niveaux de l'aide publique au développement (APD) ont, de manière générale, continué de décliner. UN واستمرت مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية الإجمالية في الانخفاض.
    Exprimant sa préoccupation devant la diminution continue des niveaux de l'aide publique au développement, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار انخفاض مستويات المساعدة الانمائية الرسمية،
    Vu la baisse prévue de l'APD, il semble que le volume de l'aide extérieure sera insuffisant pour que tous les pays atteignent ces objectifs. UN وفي ضوء الانخفاض المتوقع في المساعدة الإنمائية الرسمية، يبدو كما لو أن مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية سوف لن تكون مناسبة لجميع الدول بما يمكنها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'échec du Cycle de Doha et la chute des niveaux d'aide publique au développement constituent un nouveau coup dur pour les pays les moins avancés. UN ويمثل انهيار جولة الدوحة وانخفاض مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية ضربة أخرى قوية لأقل البلدان نموا.
    Néanmoins, avec les niveaux d'assistance actuels, la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement ne sera pas à la portée de la plupart de pays africains. UN ومع ذلك، مع مستويات المساعدة الحالية، سيكون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بعيد المنال بالنسبة إلى معظم البلدان الأفريقية.
    Reconnaissant l'importance de la solidarité à long terme des donateurs et partenaires internationaux d'Haïti et les encourageant à continuer de renforcer leur niveau d'assistance, UN وإذ يسلّم بأهمية التزام الجهات الدولية المانحة والشريكة لهايتي التزاما طويل الأجل، مشجعا إياها على مواصلة تعزيز مستويات المساعدة التي تقدمها،
    18. Le Comité est profondément préoccupé par l'efficacité réduite du programme de prestations monétaires de l'État partie et par le fait que les prestations d'aide sociale n'assurent pas une protection suffisante, en particulier aux individus, familles et groupes défavorisés et marginalisés tels que les Roms. UN 18- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء " الفعالية المحدودة لبرنامج التحويل النقدي " في الدولة الطرف ولكون مستويات المساعدة الاجتماعية لا تضمن شبكة أمان ملائمة، لا سيما للأفراد والأسر والمجموعات المحرومة والمهمشة، مثل فئة الغجر.
    De plus, l’ampleur des engagements a été extrêmement inégale suivant les secteurs et les régions bénéficiaires, ce qui fait que même un niveau d’aide minimum n’a pu être garanti dans certains secteurs et que les fonds ont fait cruellement défaut pour certains pays. UN وكان التوزيع الجغرافي والقطاعي لﻷموال الملتزم بها متفاوتا للغاية، بمعنى أنه لم يتسن ضمان ولو أدنى مستويات المساعدة لبعض القطاعات.
    Bailleurs de fonds et bénéficiaires sont convenus qu'en dernière analyse la communauté internationale devrait s'efforcer simultanément de relever le montant de l'aide publique au développement et de rendre cette aide plus efficace. UN وأخيرا، اتفقت كل من البلدان المانحة والبلدان المتلقية على أن التحدي الماثل أمام المجتمع الدولي هو زيادة مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية مع زيادة فعاليتها في الوقت نفسه.
    Reconnaissant l'importance de la solidarité à long terme des donateurs et partenaires internationaux d'Haïti et les encourageant à continuer de renforcer le niveau de leur aide, UN وإذ يسلم بأهمية التزام الجهات الدولية المانحة والشريكة لهايتي على المدى الطويل، وإذ يشجعها على مواصلة تعزيز مستويات المساعدة التي تقدمها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد