ويكيبيديا

    "مستويات جديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nouveaux niveaux
        
    • de nouveaux sommets
        
    • de nouvelles formes
        
    • de nouveaux gains
        
    • les nouveaux degrés
        
    L'Union européenne a établi un calendrier pour parvenir à de nouveaux niveaux d'aide publique au développement. UN وحدد الاتحاد الأوروبي جدولا زمنيا للتوصل إلى مستويات جديدة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    En outre, l'Union a établi de nouveaux objectifs ambitieux pour 2010 et 2015, y compris de nouveaux niveaux d'aide pour l'Afrique. UN وعلاوة على ذلك، وضع الاتحاد أهدافا طموحة جديدة لعامي 2010 و 2015، بما في ذلك مستويات جديدة لأفريقيا.
    Elle n'a, en particulier, pas réussi à créer de nouveaux niveaux de coopération internationale et à établir les bases de codes de conduite juridiquement contraignants en ce qui concerne une meilleure protection de l'environnement. UN وقد فشلت بصورة خاصة في خلق مستويات جديدة من التعاون الدولي أو وضع أساس لمدونات سلوك ملزمة قانونا بشأن الحماية البيئية المحسنة.
    Nous sommes certains que, sous sa direction, la CNUCED se hissera à de nouveaux sommets. UN ونحن على ثقة من أن مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية سيرتقي تحت قيادته إلى مستويات جديدة.
    Le conflit en République arabe syrienne a atteint de nouveaux sommets dans la brutalité. UN بلغ النزاع في الجمهورية العربية السورية مستويات جديدة من الوحشية.
    Ayant l'intention d'instaurer un partenariat mondial nouveau et équitable en créant de nouvelles formes de coopération entre les Parties, UN وإذ تعتزم إقامة شراكة عالمية جديدة ومنصفة عن طريق إيجاد مستويات جديدة من التعاون فيما بين الأطراف،
    Il était prévu que le Secrétaire général s'emploierait à obtenir de nouveaux gains d'efficacité, opérer des économies, accentuer la transparence des méthodes de travail de l'Organisation et dégager des moyens d'améliorer la situation. UN وأشارت إلى الجهد الذي كان متوقعا أن يبذله الأمين العام لتحقيق مستويات جديدة من الكفاءة والاقتصاد والشفافية في أساليب عمل المنظمة، ولتحديد مجال للتحسين.
    Ces réalisations et perspectives sans précédent, alliées au développement rapide de la connectivité électronique dans toutes les régions du Sud, révèlent les nouveaux degrés de dynamisme et d'efficacité de la coopération Sud-Sud. UN ويعتبر هذا الإنجاز غير المسبوق والأفق المنقطع النظير، إلى جانب تسارع وتيرة الترابط الإلكتروني عبر بلدان الجنوب، عوامل تشير إلى بلوغ التعاون فيما بين بلدان الجنوب مستويات جديدة من حيث قوته وفعاليته.
    Aujourd'hui, nous devons nous efforcer de réaffirmer l'esprit de partenariat que nous nous étions promis d'atteindre il y a cinq ans à Rio en fixant de nouveaux niveaux de coopération parmi les États et les secteurs clefs de la société. UN علينا اليوم أن نسعى إلى إعادة تأكيد روح الشراكة التي شرعنا في تحقيقها قبل خمس سنوات في ريو عن طريق خلق مستويات جديدة للتعاون فيما بين الدول والقطاعات الرئيسية للمجتمع.
    Les Îles Marshall recherchent des partenariats avec les membres de la communauté internationale qui aideront à porter à de nouveaux niveaux le dialogue sur les armes nucléaires et les essais nucléaires. UN وتسعى جزر مارشال إلى إقامة شراكات مع أعضاء المجتمع الدولي، مما سيساعد على الارتقاء إلى مستويات جديدة بالحوار حول الأسلحة النووية واختبارها.
    Le passage au commerce électronique dans le secteur financier était un processus complexe qui comportait de nombreux coûts < < cachés > > et exigeait notamment de nouveaux niveaux d'intermédiation. UN وأشاروا إلى أن استخدام التجارة الإلكترونية في القطاع المالي هو عملية معقدة تنطوي على عدد كبير من التكاليف المستترة، بما في ذلك الحاجة إلى مستويات جديدة من الوساطة المالية.
    - Création de nouveaux niveaux de compétence et de supraspécialisation permettant de répondre aux besoins actuels des services médicaux; UN - توفير مستويات جديدة من الكفاءة والاختصاص تتماشى والحاجات الحالية للخدمات الطبية؛
    À Puerto Vallarta, et lors de la préparation de la réunion, le FMMD a exploré de nouveaux niveaux d'interaction entre les gouvernements et la société civile. UN ففي اجتماع بويرتو فالارتا، وفي الأعمال التحضيرية التي أفضت إليه، قام المنتدى باستكشاف مستويات جديدة للتفاعل بين الحكومات والمجتمع المدني.
    Grâce à des processus consultatifs régionaux officieux, tels que le Processus de Colombo et le Processus de Bali sur le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée, l'Indonésie a fait progresser le dialogue et la coordination pour atteindre de nouveaux niveaux de compréhension commune et d'activités concrètes. UN ومن خلال العمليات التشاورية الإقليمية غير الرسمية، مثل عملية كولومبو وعملية بالي بشأن تهريب البشر والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية، وقد رفعت إندونيسيا مفهوم الحوار والتنسيق إلى مستويات جديدة من التفهم المشترك والأنشطة عملية المنحى.
    Mais j'ai également dit que cette crise pouvait et devait être l'occasion de prendre les mesures courageuses qui sont nécessaires pour instaurer de nouveaux niveaux de coopération entre les êtres humains et entre les humains et la nature, et garantir par là même un monde meilleur aux générations actuelles et futures. UN ولكنني قلت أيضا إن هذه الأزمة يمكن وينبغي أن تتحول إلى فرصة لاتخاذ ذلك النوع من الإجراءات الجريئة المطلوبة لتأمين مستويات جديدة من التعاون فيما بين بني البشر وبين الناس والطبيعة، وبالتالي ضمان عالم أفضل لجيل الحاضر وللأجيال الحالية والمقبلة.
    Nous avons déjà été au pied du mur et sommes parvenus à de nouveaux sommets. Open Subtitles لقد عانينا من أوقات عصيبة و تمكنا من إجتيازها لنرقى إلى مستويات جديدة.
    Chaque année, à cette période, l'Assemblée générale est submergée par un raz-de-marée de paroles qui atteint de nouveaux sommets à mesure que le nombre de Membres de notre Organisation s'accroît. UN وفي هذا الوقت من العام، كل عام، يجتاح الجمعية العامة فيضان من الكلمات يرتفع إلى مستويات جديدة بازدياد عدد أعضاء منظمتنا.
    Au vu de ces deux orientations fondamentales, et mettant à profit l'élan imprimé par l'Année internationale des volontaires, ma délégation est pleinement disposée à porter le volontariat vers de nouveaux sommets tant dans notre pays qu'à l'étranger. UN واستتباعا لهذين الاتجاهين الرئيسيين، واستنادا إلى الزخم الذي ولدته السنة الدولية للمتطوعين، يلتزم وفد بلادي التـزاما كاملا بالارتقاء بالعمل التطوعي إلى مستويات جديدة في الداخل وفي الخارج على السواء.
    143. Les organes de l'ONU se sont vu confier par la Charte, dans le domaine du développement, un certain nombre de compétences qui appellent de nouvelles formes de coordination. UN ١٤٣ - لقد حدد الميثاق ﻷجهزة اﻷمم المتحدة مجموعة من اﻷدوار في مجال التنمية تتطلب مستويات جديدة من التنسيق.
    qui est d'instituer une nouvelle collaboration mondiale équitable en favorisant de nouvelles formes de coopération entre les États, les principaux secteurs de la société et les populations, UN وإذ نشير إلى هدف إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية)٢( الذي يتمثل في إقامة شراكة عالمية جديدة وعادلة عن طريق إقامة مستويات جديدة من التعاون فيما بين الدول والقطاعات الرئيسية من المجتمع والشعوب،
    Rappelant l'objectif de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement Ibid., annexe I. qui est d'instituer une nouvelle collaboration mondiale équitable en favorisant de nouvelles formes de coopération entre les États, les principaux secteurs de la société et les populations, UN إذ نشير إلى هدف إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية)٢( الذي ينشئ شراكة عالمية جديدة وعادلة عن طريق إقامة مستويات جديدة من التعاون فيما بين الدول والقطاعات الرئيسية من المجتمع والشعوب،
    En outre, pour optimiser l'utilisation de ses ressources, la MINUAD développera ses services de visioconférence, s'emploiera à virtualiser entièrement ses serveurs, adoptera une infrastructure virtuelle et mettra en place l'informatique en nuage, ce qui permettra d'obtenir de nouveaux gains d'efficacité, notamment en termes de collaboration, d'agilité, de vitesse et d'économies. UN وعلاوة على ذلك، ستقوم العملية المختلطة، سعيا إلى تحقيق الاستفادة القصوى من مواردها، بتوسيع نطاق خدمات التداول عبرالفيديو، والسير باتجاه الفرضنة التامة للخواديم وإيجاد بيئة البنية التحتية للحوسبة الافتراضية، فضلا عن الاستعانة بالحوسبة السحابية التي يمكن أن توفر مستويات جديدة من المكاسب في الكفاءة، بما في ذلك التعاون وخفة الحركة والسرعة، والوفورات في التكاليف.
    Ces réalisations et perspectives sans précédent, combinées avec le développement rapide de la connectivité électronique dans toutes les régions du Sud, révèlent les nouveaux degrés de dynamisme et d'efficacité de la coopération Sud-Sud. UN وهذا الإنجاز غير المسبوق والأفق المنقطع النظير، إلى جانب تسارع وتيرة الربط الإلكتروني عبر بلدان الجنوب، عوامل تشير إلى بلوغ التعاون فيما بين بلدان الجنوب مستويات جديدة من حيث قوته وفعاليته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد