La situation dans les régions du sud se détériore et les données disponibles indiquent que les niveaux de malnutrition sont supérieurs aux seuils d'urgence. | UN | وتتدهور الحالة في المناطق الجنوبية وتشير البيانات المتاحة إلى أن مستويات سوء التغذية أعلى من عتبات الطوارئ. |
Le Ministère de la santé a déclaré à maintes reprises qu'il était essentiel d'approvisionner la population en eau potable pour réduire les niveaux de malnutrition. | UN | وقد ذكرت وزارة الصحة مرارا أن توفير مياه شرب نقية للسكان أمر حيوي لتقليل مستويات سوء التغذية. |
Dans les zones les plus affectées, les taux de malnutrition des enfants et des mères allaitantes accusaient des pointes qui n'avaient jamais été aussi élevées depuis le début du conflit. | UN | وفي أشد المناطق تأثرا، بلغت مستويات سوء التغذية بين اﻷطفال واﻷمهات المرضعات أعلى مستوى سُجل منذ بداية الصراع. |
Profondément préoccupée de constater que les effets indirects de la sécheresse actuelle continuent d'empirer, comme l'atteste un taux de malnutrition élevé compris entre 19 et 22 p. 100, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تفاقم الآثار الملازمة للجفاف المستمر، كما يتضح من ارتفاع مستويات سوء التغذية التي تتراوح بين 19 و 22 في المائة، |
Dans la vallée du Djouba inférieur, le niveau de malnutrition aiguë parmi les enfants de moins de 5 ans a doublé, pour atteindre 20 %. | UN | وفي وادي جوبا السفلى، تضاعفت مستويات سوء التغذية الحادة بين اﻷطفال دون الخامسة الى ٢٠ في المائة. |
Parfois, les restrictions à la libre circulation des produits alimentaires ont aggravé la malnutrition, en particulier chez les enfants. | UN | ويمكن أن تكون القيود المفروضة على توزيع الأغذية قد أثرت أحياناً في مستويات سوء التغذية ولا سيما لدى الأطفال. |
Cependant, la lenteur avec laquelle il est mis en œuvre et avec laquelle les bénéficiaires reçoivent des secours a fait que certains besoins n'ont pas été satisfaits et que la situation humanitaire, marquée par une augmentation des niveaux de malnutrition, s'est encore dégradée. | UN | لكن بطء تنفيذ البرنامج وتحويل الموارد إلى المستفيدين أدى إلى عدم الوفاء بالاحتياجات وإلى تدهور الوضع الإنساني الذي اتسم بارتفاع مستويات سوء التغذية. |
i) réduire de 50 % les niveaux de malnutrition aiguë et modérée enregistrés en 1990 parmi les enfants de moins de cinq ans; | UN | `١` خفض مستويات سوء التغذية الخطير والمتوسط المسجلة في العام ٠٩٩١ بين اﻷطفال دون الخامسة من العمر إلى النصف؛ |
les niveaux de malnutrition étaient passés de 16 à 13,2 % et les autorités mettaient en place une stratégie globale dans ce domaine d'action. | UN | وانخفضت مستويات سوء التغذية من 16 إلى 13.2 في المائة وتعهدت الحكومة باعتماد استراتيجية رعاية شاملة. |
La sécheresse qui a sévi en Afrique australe a élevé les niveaux de malnutrition dans de nombreux pays et ses conséquences continuent de se faire sentir alors que les pays se relèvent; par ailleurs, elle peut avoir pour effet de maintenir les limitations des dépenses liées aux programmes sociaux dans le contexte de l'ajustement structurel. | UN | والجفاف الذي عم الجنوب الافريقي قد زاد من مستويات سوء التغذية في الكثير من البلدان، مع استمرارية هذه اﻵثار عند انتعاش البلدان، وقد يضع حدودا للنفقات البرنامجية الاجتماعية في سياق التكيف الهيكلي. |
Même pour les personnes non déplacées, la LRA bloque en fait l'accès aux champs, aux terres de chasse et aux marchés, perturbant les moyens de subsistance et haussant les niveaux de malnutrition déjà élevés. | UN | ويعيق جيش الرب للمقاومة بشدة الوصول إلى الحقول ومواقع الصيد والأسواق، حتى بالنسبة لغير المشردين، مما يؤدي إلى تعطيل سبل كسب الرزق وزيادة مستويات سوء التغذية المرتفعة أصلا. |
Une évaluation et un suivi rigoureux de neuf sites de recherche révèlent que les rendements moyens du maïs ont triplé et que les niveaux de malnutrition chronique des enfants de moins de deux ans ont baissé de 43 %. | UN | ويبين الرصد والتقييم الدقيقان لتسعة مواقع للبحوث أن متوسط محصول الذرة قد تضاعفت بمقدار ثلاث مرات وأن مستويات سوء التغذية المزمن لدى الأطفال الذي تقل أعمارهم عن السنتين قد انخفضت بنسبة 43 في المائة. |
Malgré cette aide, le taux de malnutrition reste préoccupant. | UN | وبالرغم من تلك المساعدات، ما زالت مستويات سوء التغذية تبـعث على القلق. |
Pendant les périodes d'insécurité alimentaire dans les zones arides et semi-arides, le taux de malnutrition sévère a atteint 37 %. | UN | وخلال فترات انعدام الأمن الغذائي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة، تصل مستويات سوء التغذية الحاد إلى 37 في المائة. |
L'augmentation des taux de malnutrition affectera la croissance et la productivité dans les pays en développement. | UN | علما بأن ارتفاع مستويات سوء التغذية سيؤثر على النمو والإنتاجية في المستقبل في البلدان النامية. |
Le taux de malnutrition semble augmenter, et il empire en raison de la crise économique et du prix élevé des denrées alimentaires. | UN | وأخذت مستويات سوء التغذية فيما يبدو في الارتفاع، واستفحلت بسبب الأزمة الاقتصادية وارتفاع أسعار الأغذية. |
Bien que le niveau de malnutrition toujours élevé reste un problème, la survie de l'enfant s'est améliorée, un rang de priorité élevé ayant été attribué à la réduction des taux de mortalité infantile et néonatale qui ont baissé au cours des 10 dernières années. | UN | وعلى الرغم من أن الارتفاع المستمر في مستويات سوء التغذية ما فتئ يشكل تحديا، فإن بقاء الطفل قد تحسن مع إعطاء الأولوية القصوى إلى خفض معدلات وفيات الرضع والأطفال، التي انخفضت في الأعوام العشرة الماضية. |
Le niveau de malnutrition en République démocratique du Congo reste très préoccupant. | UN | 27 - ولا تزال مستويات سوء التغذية في جمهورية الكونغو الديمقراطية مثيرة للقلق. |
la malnutrition, déjà grave, s'est accentuée, en particulier dans certaines parties du nord-ouest, du sud et du centre du pays. | UN | 64 - وزادت مستويات سوء التغذية الحاد أيضا، لا سيما في أجزاء من المناطق الشمالية الغربية والجنوبية والوسطى. |
la malnutrition et la mortalité infantile chroniques étaient élevées. | UN | وترتفع فيه مستويات سوء التغذية المزمن ووفيات الرضع. |
En février 2010, une enquête sur la nutrition réalisée dans la circonscription d'Akobo, dans l'État de Jonglei, y a constaté des niveaux de malnutrition dépassant la cote d'alerte. | UN | 75 - وفي شباط/فبراير من عام 2010، أظهر استقصاء أُجري عن التغذية في مقاطعة أكوبو بولاية جونقلي أن مستويات سوء التغذية في المنطقة تصل إلى مستوى حالات الطوارئ. |
Des progrès ont été enregistrés récemment dans la réduction des niveaux de malnutrition à l'échelle mondiale mais le Rapporteur spécial craint fort que l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à réduire de moitié le nombre d'enfants présentant une insuffisance pondérale d'ici à 2015 ne puisse pas être atteint. | UN | وعلى الرغم من بعض التقدم الحاصل مؤخراً في مجال الحد من مستويات سوء التغذية في العالم، يعرب المقرر الخاص عن قلقه العميق من ألا يتحقق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تقليل عدد الأطفال المنخفضي الوزن إلى النصف مع حلول عام 2015() . |
Des niveaux élevés de malnutrition augmentent le risque d'intoxication à l'arsenic, qui a des incidences graves sur la santé de millions de Bangladais et leur capacité d'assurer leur subsistance. | UN | ويؤدي ارتفاع مستويات سوء التغذية إلى زيادة القابلية للتسمم الزرنيخي، الذي يؤثر بشكل خطير على صحة الملايين من سكان بنغلاديش وعلى سبل رزقهم. |