Ce révisionnisme débouche sur une discrimination raciale à plusieurs niveaux. | UN | وتنقيح المقررات الدراسية على هذا النحو يؤدي إلى تمييز عنصري على مستويات عدة. |
En ce qui concerne le mouvement associatif, il faut situer son intervention à plusieurs niveaux : | UN | وفيما يتعلق بحركة الجمعيات، ينبغي النظر إلى أنشطتها على مستويات عدة: |
Le Bénin participe aux efforts de la communauté internationale en vue de la prévention et de la lutte contre le terrorisme à plusieurs niveaux, à savoir : | UN | تشارك بنن في جهود المجتمع الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته على مستويات عدة: |
Cette évaluation a été réalisée à différents niveaux. | UN | وقد قيَّم الفريق أثر المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة على مستويات عدة. |
Les éléments de sécurisation qui permettent de vérifier l'authenticité et la validité du document sont regroupés en différents niveaux afin de prévenir et de déceler toute altération, substitution ou autre tentative de falsification. | UN | وتحظى وثيقة الهوية الوحيدة بخصائص أمنية على مستويات عدة تتيح التحقق من صحتها وصلاحيتها وتكشف أي تغيير أو تبديل فيها أو أي محاولة لتزويرها وتحول دونها. |
Des relations commerciales dans tous les domaines et à de nombreux niveaux se sont nouées avec des pays du monde entier. | UN | وتطورت العلاقات التجارية في جميع الميادين وعلى مستويات عدة مع بلدان العالم. |
La coopération internationale pour le développement dans la région de la CDAA s'est poursuivie à divers niveaux, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 98 - واستمر التعاون الدولي من أجل التنمية في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على مستويات عدة تماشيا مع الغايات الإنمائية للألفية. |
Les employer efficacement comme outils de règlement des conflits exige toutefois une bonne compréhension des problèmes des populations dans toute leur complexité, ainsi que la faculté d’intervenir simultanément à plusieurs niveaux et en faisant preuve d’une certaine souplesse. | UN | ولاستخدام هذه الحوافز بفعالية كأدوات لتسوية النزاعات، يلزم تفهم مشاكل الشعوب من جميع جوانبها، والتمكن من الاستجابة على مستويات عدة في آن واحد وبقدر معين من المرونة. |
30. L'UNODC avait adopté une approche à plusieurs niveaux. | UN | 30- وتبنَّى المكتب نهجاً صيغ على مستويات عدة. |
A. Le principe de responsabilité L'application de la Déclaration fait intervenir plusieurs niveaux de responsabilité. | UN | 7 - إن مسؤولية تطبيق الإعلان تأتي على مستويات عدة. |
38. Des mesures peuvent être engagées à plusieurs niveaux, dont l'un pourrait être l'information des entrepreneurs quant à l'éventail de sources publiques ou privées de financement possibles, notamment le microcrédit. | UN | 38- ويمكن أن تستهدف الإجراءات السياساتية مستويات عدة. ومن بين هذه المستويات تعريف أصحاب المشاريع بنطاق الخيارات المتاحة من مصادر التمويل العامة أو الخاصة بما في ذلك الائتمان بالغ الصغر. |
L'installation d'un réseau informatique avec le système PISCES à l'aéroport et au service de l'immigration, la mise en place des mesures de contrôle à plusieurs niveaux dont une zone stérilisée à l'aéroport ainsi que le projet d'extension du réseau en question aux postes frontaliers terrestres et maritimes, sont les principales mesures actuellement prises. | UN | تتمثل التدابير الرئيسية المتخذة حاليا في إنشاء شبكة حاسوبية مع النظام المؤمن للمقارنة والتقييم لتحديد الهوية الشخصية في المطار ودائرة الهجرة، ووضع تدابير للمراقبة على مستويات عدة منها إنشاء منطقة معقمة في المطار، وكذا مشروع توسيع الشبكة المذكورة لتشمل المراكز الحدودية البرية والبحرية. |
8. Selon les sources d'information essentiellement orales, le Royaume du Burundi était une société hiérarchisée à plusieurs niveaux : le roi (umwami), les chefs (abaganwa), et les dépositaires des secrets du royaume (abanyamabanga); les adjoints et auxiliaires du pouvoir, la population. | UN | 8- استناداً إلى مصادر المعلومات الشفوية أساساً كانت مملكة بوروندي مجتمعاً قائماً على التسلسل الهرمي على مستويات عدة هي: الملك (الموامي)، والرؤساء (البغانوا)، ومن يمتلكون أسرار المملكة (ألبانيامبانغا)؛ والمعاونون والمساعدون في الحكم، والسكان. |
a) Intervention insuffisante du groupe des achats du siège dans la procédure de passation des marchés. Selon l'alinéa j) du paragraphe 4.1 des politiques et procédures régissant les programmes et opérations du PNUD (également appliquées par ONU-Femmes), la passation des marchés est une tâche administrative complexe d'une importance stratégique qui requiert des compétences à plusieurs niveaux. | UN | (أ) عدم كفاية إشراك وحدة المشتريات في المقر في عملية الشراء - تنص الفقرة 4-1 (ي) من سياسات وإجراءات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعلقة بالبرامج والعمليات (التي تستخدمها أيضا الهيئة) على أن الشراء مهمة إدارية استراتيجية ومعقدة تتطلب خبرة على مستويات عدة. |
L'exécution du projet de programme de travail de l'Office s'accompagnera d'un dialogue permanent à différents niveaux avec tous les partenaires et parties prenantes. | UN | أما تنفيذ برنامج عمل الوكالة المحدد سلفا في خطتها فسيستفيد من تواصل الحوار على مستويات عدة مع كل الشركاء والأطراف أصحاب المصلحة. |
Ces initiatives peuvent être mises en place à différents niveaux. | UN | ويمكن بذل هذه الجهود على مستويات عدة. |
Elle a demandé instamment aux États Membres de prendre des mesures à de nombreux niveaux pour éliminer toutes les formes de violence contre les femmes et appelé le système des Nations Unies à soutenir l'action des pays à cet égard. | UN | وحث القرار الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات على مستويات عدة بهدف التصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة والقضاء عليها، ودعا منظومة الأمم المتحدة إلى دعم الجهود الوطنية المبذولة في تلك المجالات. |
À de nombreux niveaux et par de nombreuses voies, le Gouvernement cherche à créer des emplois, et en particulier à développer le secteur tertiaire et les réseaux de services de proximité, de façon à offrir la possibilité de trouver un emploi aux femmes relativement âgées, peu qualifiées et peu instruites. | UN | وتسعى الحكومة، على مستويات عدة ومن خلال العديد من القنوات، إلى إيجاد فرص عمل مع التركيز بوجه خاص على تطوير صناعات قطاع الخدمات وشبكات الخدمات المجتمعية بغية توفير فرص العمل المناسبة لبعض النساء الأكبر سناً أو اللواتي لديهن مهارة واحدة أو اللائي لم يتلقين سوى الحد الأدنى من التعليم. |
Des pièces falsifiées, contrefaites ou volées telles que passeports, cartes d'identité et permis de conduire sont souvent utilisées pour faciliter l'activité terroriste à de nombreux niveaux, par exemple pour ouvrir des comptes en banque, louer des propriétés, activer des téléphones mobiles, s'abonner aux services publics de distribution et pour voyager. | UN | فالوثائق المتلاعب بها أو المزورة أو المسروقة كجواز السفر، وبطاقة الهوية، ورخصة القيادة غالبا ما تُستخدم لتسهيل القيام بعمل إرهابي على مستويات عدة كفتح حساب مصرفي أو استئجار عقار أو تشغيل هاتف خلوي والحصول على خدمات المرافق العامة وتسهيل السفر. |
Ces évaluations pourraient se situer à divers niveaux − évaluation des risques sur le plan national (axée sur la législation en vigueur et la situation dans le pays) et évaluation du respect des droits de l'homme (axée sur les politiques et pratiques de l'entreprise). | UN | ويمكن أن تتناول عمليات التقييم هذه مستويات عدة من الآثار تشمل تقييم المخاطر على المستوى القطري (فحص التشريع القائم والوضع في البلد) وتقييم مدى الامتثال معايير حقوق الإنسان (فحص سياسات الشركات وممارساتها). |