Le taux de chômage mondial atteint toujours des niveaux records pendant la troisième année depuis le début de la crise. | UN | ولا تزال البطالة العالمية تسجل مستويات قياسية للعام الثالث منذ بداية الأزمة. |
Les promesses de contribution et les dons dont bénéficie notre Programme d'action en faveur de la cancérothérapie atteignent des niveaux records. | UN | ووصلت الهبات والتبرعات لبرنامج العمل من أجل علاج السرطان إلى مستويات قياسية. |
La proportion de femmes australiennes dans l'ensemble des salariés a atteint des niveaux records ces dernières années. | UN | 16 - سجل عدد الأستراليات في قوة العمل مستويات قياسية على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Depuis lors, la toxicomanie a connu une nouvelle progression pour atteindre des niveaux record au milieu des années 90. | UN | ومنذ ذلك الحين، ازداد التعاطي ثانية ليصل الى مستويات قياسية في منتصف التسعينات. |
La production et les ventes d'automobiles atteignent des niveaux record ou peu s'en faut. | UN | واقترب إنتاج السيارات في الولايات المتحدة ومبيعاتها من مستويات قياسية. |
Les activités de maintien de la paix ayant atteint des niveaux sans précédent ces 10 dernières années, le partenariat a été mis à l'épreuve. | UN | وببلوغ أنشطة حفظ السلام مستويات قياسية على مدى العقد الماضي، فقد بدأت هذه الشراكة تتعرض للإجهاد. |
La confiance accrue des partenaires s'est traduite par un niveau record de demandes de services adressées à l'UNOPS. | UN | وتجسدت زيادة ثقة الشركاء في تسجيل مستويات قياسية في الطلب على خدمات المكتب. |
L'appauvrissement de la couche d'ozone, qui protège la vie des effets nocifs des rayons ultraviolets, a déjà atteint des niveaux records. | UN | وقد وصل استنزاف طبقة الأوزون، التي تحمي الحياة من أضرار الأشعة فوق البنفسجية، إلى مستويات قياسية. |
Le déficit du compte courant et de la balance commerciale a atteint des niveaux records en 2004. | UN | وارتفعت أحجام العجز التجاري والعجز في الحساب الجاري إلى مستويات قياسية في عام 2004. |
Les défauts de paiement sur les obligations internationales d'émetteurs du secteur des entreprises ont atteint des niveaux records en 2002. | UN | وقد ارتفع عدم الوفاء بدين الشركات الدولي إلى مستويات قياسية في عام 2002. |
Le deutsche mark a également atteint des niveaux records par rapport au dollar. | UN | كما ارتفع سعر صرف المارك اﻷلماني مقابل الدولار إلى مستويات قياسية. |
9.2 Le nombre de femmes australiennes qui travaillent a atteint des niveaux records ces dernières années. | UN | وقد سجل عدد الأستراليات في قوة العمل مستويات قياسية خلال السنوات الأخيرة. |
Au cours des dernières années, les pays en développement ont attiré des niveaux records d'IED. | UN | وقد اجتذبت البلدان النامية في السنوات الأخيرة مستويات قياسية من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les ventes de détail n'ont cessé de croître au fil des ans et les recettes nettes tirées de la taxe à la valeur ajoutée ont atteint des niveaux records. | UN | وسجل البيع بالتجزئة نمواً سليماً على مر السنين بدليل أن ضريبة القيمة المضافة حققت مستويات قياسية من الإيرادات. |
117. Pendant l'année 1994, les effectifs salariés à plein temps ont augmenté et atteint des niveaux records alors que les effectifs salariés à temps partiel diminuaient. | UN | ١١٧ - خلال عام ١٩٩٤، ازدادت العمالة لكل الوقت إلى مستويات قياسية بينما انخفضت العمالة لبعض الوقت. |
Les économies sont en perte de vitesse, les systèmes financiers s'effondrent et la pauvreté atteint des niveaux record. | UN | فالاقتصادات تنكمش والنظم المالية تنهار والفقر بلغ مستويات قياسية. |
La volatilité a atteint des niveaux record pour les actions et les obligations aussi bien que pour le pétrole et d'autres matières premières. | UN | وسُجّلت مستويات قياسية للتقلّب في أسواق الأسهم والسندات والنفط وغيره من السلع الأساسية. |
Le cours des fèves de soja devrait aussi diminuer, la production mondiale devant atteindre des niveaux record en 2014. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تتراجع أسعار فول الصويا، إذ من المنتظر أن يرتفع إنتاجه على الصعيد العالمي إلى مستويات قياسية في عام 2014. |
Stimulée par la vigueur de la croissance économique, la création d’emplois a atteint des niveaux sans précédent. | UN | وبلغ مستوى أداء سوق اليد العاملة أيضا مستويات قياسية نتيجة لفعالية النمو الاقتصادي. |
La culture illicite du pavot à opium demeure concentrée en Afghanistan, où elle a atteint en 2014 des niveaux sans précédent. | UN | ولا تزال زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة تتركَّز في أفغانستان، حيث سجَّلت زراعته مستويات قياسية في عام 2014. |
48. En 2008, la quantité de cocaïne saisie en Amérique du Sud a atteint un niveau record, avec 418 tonnes. | UN | 48- ووصلت مضبوطات الكوكايين في أمريكا الجنوبية في عام 2008 إلى مستويات قياسية بلغت 418 طناً. |
Les pays membres de l'OCDE et de grands pays émergents tels que le Brésil, la Chine et l'Inde sont en train de devenir des leaders dans ce domaine, avec des politiques nationales stables et à long terme qui attirent des montants records d'investissements. | UN | وأصبحت بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبلدان ذات الاقتصادات الكبيرة الناشئة مثل الصين والهند والبرازيل في الصدارة حيث تطبق سياسات وطنية مستقرة على الأجل الطويل تجتذب مستويات قياسية من الاستثمارات. |
En fait, les rendements nominaux, sur les obligations à long terme, n'ont jamais été aussi faibles. | UN | بل لقد انخفضت العوائد اﻹسمية على السندات الطويلة اﻷجل إلى مستويات قياسية. |
le niveau record des prix du pétrole et des aliments annule tous les profits tirés de l'explosion du marché des produits de base, causant inflation et déficits des comptes courants. | UN | واسترسل قائلا إن ارتفاع أسعار النفط والمواد الغذائية إلى مستويات قياسية يبدد أي مكاسب تُجنى من ازدهار السلع الأساسية، ويؤدي إلى التضخم وإلى العجز في الحساب الجاري. |