ويكيبيديا

    "مستويات مرتفعة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des niveaux élevés de
        
    • exigent de
        
    • niveaux élevés d'
        
    • des taux élevés de
        
    • perte importante de
        
    • un niveau très élevé de
        
    • fortes concentrations de
        
    des niveaux élevés de pentaBDE ont été décelés dans les poissons du lac Mjmsa. UN واكتُشِفَت مستويات مرتفعة من إيثيرات خماسي البروم ثنائي الفينيل في أسماك صِيدَت من بحيرة مخمسة النرويجية.
    En outre, des niveaux élevés de stress mental surviennent lorsque les droits sur l'eau ne sont pas sûrs. UN وإضافةً إلى ذلك، تنتج مستويات مرتفعة من الإجهاد العقلي عندما تكون الحقوق المائية غير مؤمَّنة.
    La Marine a aussi renforcé son plan de décontamination pour l'ancienne centrale électrique d'Agana à Mongmong à l'issue d'analyses préliminaires indiquant des niveaux élevés de contaminants dans le sol à proximité de la centrale. UN وعجلت البحرية أيضا تنفيذ خطتها المتعلقة بتنظيف محطة أغانا القديمة للطاقة الكهربائية الواقعة في مونغمونغ بعد أن كشفت الاختبارات الأولية وجود مستويات مرتفعة من الملوثات في التربة القريبة من المحطة.
    L'élévation du PIB et la réduction de la pauvreté exigent de gros investissements. UN وأوضح أن زيادة مستويات الناتج المحلي الإجمالي والحد من الفقر، يعتمدان على مستويات مرتفعة من التمويل.
    Selon l'article premier de l'Acte constitutif du FMI, le Fonds se voit fixer six objectifs, dont celui de faciliter l'expansion et l'accroissement harmonieux du commerce international et de contribuer ainsi à l'instauration et au maintien des niveaux élevés d'emploi et de revenus réels et au développement des ressources productives. UN ووفقاً للمادة ١ من صك تأسيس صندوق النقد الدولي، يسعى الصندوق إلى تحقيق ستة أهداف من بينها تسهيل زيادة وتنمية التجارة الدولية على نحو متجانس ومن ثم اﻹسهام في تحقيق مستويات مرتفعة من الاستخدام والدخول الحقيقية والحفاظ على هذه المستويات واﻹسهام في تنمية الموارد اﻹنتاجية.
    Le Rapporteur spécial s'alarme des taux élevés de mercure inorganique relevés dans le lait maternel dans plusieurs pays. UN ويشعر المقرر الخاص بالانزعاج بسبب اكتشاف مستويات مرتفعة من الزئبق غير العضوي في حليب ثدي الأم في العديد من البلدان.
    Et pourtant dans de nombreux pays en développement, les traitements de base susceptibles de sauver des vies restent inaccessibles à une grande partie de la population, ce qui entraîne une perte importante de productivité, ainsi qu'un nombre inacceptable de décès qui auraient pu être évités. UN ومع ذلك، فإنه في العديد من البلدان النامية، لا تزال العلاجات الأساسية المنقذة للحياة غير متاحة لشرائح سكانية كبيرة، مما يؤدي إلى مستويات مرتفعة من الإنتاجية المهدورة وإلى معدلات غير مقبولة للوفيات التي يمكن تجنبها.
    Les études de surveillance ont en effet fait apparaître un niveau très élevé de SPFO dans diverses parties de l'hémisphère Nord. UN ويتضح هذا من خلال رصد البيانات التي تبين مستويات مرتفعة من السلفونات المشبع بالفلور أوكتين في أجزاء مختلفة من نصف الكرة الشمالي.
    Les données de surveillance montrent la présence de fortes concentrations de BDE209 dans les sédiments et le sol, mais on le trouve aussi dans les biotes du monde entier et à des teneurs élevées chez certaines espèces. UN وتُشير بيانات الرصد إلى تركيزات عالية من الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-209 في الرسوبيات والتربة، وإن كانت توجد كذلك في الحيويات في العالم أجمع، مع وجود مستويات مرتفعة من هذه التركيزات في بعض الأنواع.
    La marine a déjà renforcé son plan de décontamination pour l’ancienne centrale électrique d’Agana à Mongmong à l’issue d’analyses préliminaires indiquant des niveaux élevés de contaminants dans le sol à proximité de la centrale. UN كما يعجل الأسطول تنفيذ خطته لتنظيف محطة أغانا القديمة للكهرباء الواقعة في مونغمنغ بعد أن كشفت الاختبارات الأولية وجود مستويات مرتفعة من الملوثات في الــتربة القريبة من المحطة.
    Toutefois, des capacités de déploiement existent effectivement - ou existaient - dans les pays où il y a des niveaux élevés de besoins humanitaires, comme dans les pays africains. UN بيد أن القدرة التي يمكن نشرها موجودة في بلدان تشهد مستويات مرتفعة من الاحتياجات الإنسانية الثابتة، كما هو الحال في أفريقيا.
    des niveaux élevés de PBDE ont été décelés dans les poissons du lac Mjøsa. UN ووجدت مستويات مرتفعة من متجانسات PBDEs في الأسماك المأخوذة من بحيرة ميجوسا النرويجية.
    L'insécurité et la pauvreté peuvent aggraver la discrimination fondée sur le sexe et les mauvais traitements infligés aux femmes, ce qui se traduit, pour les Palestiniennes, par des niveaux élevés de violence dans les sphères publique et privée, et par une discrimination au travail. UN ويمكن أن يؤدي انعدام الأمن والفقر إلى تفاقم التمييز والاعتداء القائمين على نوع الجنس، وقد عانت الفلسطينيات من ذلك في شكل مستويات مرتفعة من العنف في المجالين العام والخاص، وكذلك في شكل تمييز في مكان العمل.
    des niveaux élevés de PBDE ont été décelés dans les poissons du lac Mjøsa. UN ووجدت مستويات مرتفعة من متجانسات PBDEs في الأسماك المأخوذة من بحيرة ميجوسا النرويجية.
    Dans la région, on constate des niveaux élevés de pauvreté et, dans certains cas, il existe une corrélation étroite entre la pauvreté et la dégradation de l'environnement et des ressources naturelles. UN 5 - وتعاني المنطقة من مستويات مرتفعة من الفقر ينبغي مواجهتها، وتوجد في أكثر الأحوال صلة وثيقة بين الفقر وتدهور البيئة والموارد الطبيعية.
    L'élévation du PIB et la réduction de la pauvreté exigent de gros investissements. UN وأوضح أن زيادة مستويات الناتج المحلي الإجمالي والحد من الفقر، يعتمدان علي مستويات مرتفعة من التمويل.
    Le < < rapport Brahimi > > contient cependant une recommandation qui pose problème à la Sierra Leone : on y demande que Conseil de sécurité diffère l'adoption des projets de résolution autorisant des missions qui exigent de nombreux contingents jusqu'à ce que le Secrétaire général soit assuré de les obtenir. UN 3 - واستدرك قائلا إن وفده يرى أن إحدى التوصيات التي تضمنها تقرير الإبراهيمي توصية تنطوي على مشاكل، فهي تطلب من مجلس الأمن أن يبقي القرارات التي ترخِّص ببعثات ذات مستويات مرتفعة من القوات على هيئة مشاريع قرارات إلى أن يتلقى الأمين العام التزامات قاطعة بشأن تلك البعثات.
    Selon l'article 1 de l'Acte constitutif du FMI, le Fonds fixe six objectifs, dont celui de faciliter l'expansion et l'accroissement harmonieux du commerce international et de contribuer ainsi à l'instauration et au maintien de niveaux élevés d'emploi et de revenus réels et au développement des ressources productives. UN ووفقاً للمادة ١ من صك تأسيس صندوق النقد الدولي، يسعى الصندوق إلى تحقيق ستة أهداف من بينها تسهيل زيادة وتنمية التجارة الدولية على نحو متجانس ومن ثم اﻹسهام في تحقيق مستويات مرتفعة من الاستخدام والدخول الحقيقية والحفاظ على هذه المستويات واﻹسهام في تنمية الموارد اﻹنتاجية.
    Cependant, Terry Rodgers a eu des taux élevés de mélatonine dans son organisme. Open Subtitles على اي حال,كان عند تيري رودجرز مستويات مرتفعة من الميلاتونين
    Nous devrions essayer de comprendre pourquoi < < les traitements de base susceptibles de sauver des vies restent inaccessibles à une grande partie de la population, ce qui entraîne une perte importante de productivité, ainsi qu'un nombre inacceptable de décès qui auraient pu être évités > > . (par. 42) UN ينبغي أن نسعى لفهم لماذا " لا تزال العلاجات الأساسية المنقذة للحياة غير متاحة لشرائح سكانية كبيرة، مما يؤدي إلى مستويات مرتفعة من الإنتاجية المهدورة وإلى معدلات غير مقبولة للوفيات التي يمكن تجنبها " . (الفقرة 42).
    Les études de surveillance ont en effet fait apparaître un niveau très élevé de SPFO dans diverses parties de l'hémisphère Nord. UN ويتضح هذا من خلال رصد البيانات التي تبين مستويات مرتفعة من سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين في أجزاء مختلفة من نصف الكرة الشمالي.
    De fortes concentrations de SPFO ont été décelées dans des terres humides voisines d'une zone de formation à la lutte contre les incendies en Suède (Agence suédoise de protection de l'environnement, 2004) ainsi qu'aux Etats-Unis dans les eaux souterraines proches d'une zone de ce type (Moody et autres, 2003). UN وتم اكتشاف مستويات مرتفعة من السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين في الأراضي الرطبة المجاورة لتلك الأماكن في السويد (وكالة حماية البيئة السويدية، 2004) وكذلك في المياه الجوفية في مناطق في الولايات المتحدة على مقربة من أماكن التدريب على مكافحة الحريق (Moody et al., 2003).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد