ويكيبيديا

    "مستويات معقولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des niveaux raisonnables
        
    • un niveau raisonnable
        
    • des proportions raisonnables
        
    • limites raisonnables
        
    La question de fond est donc la suivante : le recours abusif au veto a-t-il permis de maintenir la paix et la stabilité internationales à des niveaux raisonnables? UN ولكن السؤال الأساسي هو: هل الاستعمال غير المتناسب لحق النقض أبقى على مستويات معقولة من السلام والأمن الدوليين؟
    La population des plantations, considérée dans son ensemble, était certes pauvre, mais les subventions et la politique d'aide sociale ont contribué à maintenir des niveaux raisonnables de nutrition et de santé. UN فرغم أن سكان الضياع ككل كانوا من الفقراء، فان اﻹعانات واﻹنفاق الحكومي على خدمات الرعاية قد ساعدا في تأمين مستويات معقولة من التغذية ومن المعايير الصحية.
    Dans ce contexte particulier, les Philippines restent engager à oeuvrer, au sein de cette commission et ailleurs, à l'élimination de la surface du monde des armes de destruction massive et au maintien des armes classiques à des niveaux raisonnables. UN وفي هذا السياق بشكل خاص، تظل الفلبين ملتزمة بالعمل في هذه اللجنة وفي محافل أخرى لتخليص العالم من أسلحة الدمار الشامل والحد من الأسلحة التقليدية عن مستويات معقولة.
    En conséquence, les pays Parties ont pris des dispositions pour parvenir à un niveau raisonnable de coordination dans le domaine de l'élaboration des politiques et des stratégies et pour mettre en place des mécanismes institutionnels appropriés. UN وبالتالي فإن البلدان الأطراف ما فتئت تبذل الجهود اللازمة لتحقيق مستويات معقولة من التنسيق على صعيدي سياسات واستراتيجيات التنمية، فضلاً عن الترتيبات المؤسسية.
    Notre participation aux systèmes économique, financier et commercial internationaux nous a permis de saisir les chances offertes par la mondialisation et d'atteindre un niveau raisonnable de croissance et de développement. UN مشاركتنا في النظم الاقتصادية والمالية والتجارية الدولية سمحت لنا باحتضان الفرص التي أتاحتها العولمة وببلوغ مستويات معقولة من النمو والتنمية.
    Le Comité consultatif souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle l'UNICEF devrait renforcer les contrôles sur les réserves des comités nationaux pour continuer à ramener les réserves à des niveaux raisonnables. UN وتتفق اللجنة الاستشارية مع توصية المجلس بأن تعزز اليونيسيف رصدها لاحتياطيات اللجان الوطنية بغية مواصلة العمل على خفضها إلى مستويات معقولة.
    La conjugaison des efforts internes et de l'appui international pour atteindre des niveaux raisonnables de développement social et économique durable doit reposer sur une logique nouvelle pour reformuler nos idées passées du progrès et du développement. UN ولا بد من التوصل إلى تضافر بين الجهود الداخلية والدعم الدولي من أجل تحقيق مستويات معقولة من التنمية الاجتماعية والاقتصادية من خلال منطق جديد يعيد صياغة جميع أفكارنا السابقة عن التقدم والتنمية.
    Les gouvernements estimaient qu'il était à la portée de leurs pays de réaliser l'intégration sociale, d'atteindre des niveaux raisonnables d'égalité, de concevoir des systèmes de protection équitables et adaptés, de mettre en place des sociétés stables et des États forts, en d'autres mots de faire de la politique un système de communication capable d'unifier des sociétés complexes et de natures diverses. UN وكانت الحكومات تعتبر أنه بإمكان بلدانها تحقيق الإدماج الاجتماعي، وبلوغ مستويات معقولة من المساواة، واستنباط نظم حماية متكافئة وملائمة، وإنشاء مجتمعات مستقرة ودول قوية، وبعبارة أخرى جعل السياسة نظام اتصال قادراً على توحيد المجتمعات المعقَّدة وذات الطبيعة المختلفة.
    189. BA était assurée pour sa responsabilité en tant que compagnie aérienne auprès d'un certain nombre d'assureurs, qui l'ont autorisée à gérer les demandes d'indemnisation qui pouvaient être réglées à des niveaux raisonnables. UN 189- وكانت الخطوط الجوية البريطانية مؤمّنة على المخاطر المرتبطة بمسؤولية الخطوط الجوية لدى عدد من شركات التأمين التي صرحت لها بتولي المطالبات التي يمكن تسويتها عند مستويات معقولة.
    24. Le Comité considère que la situation financière de l'UNOPS pourrait être améliorée si ces projets acceptés étaient réalisés et si les coûts administratifs connexes étaient maintenus à des niveaux raisonnables. UN 24 - يرى المجلس أنه يمكن للمركز المالي للمكتب أن يتحسن إذا نفذت هذه المشاريع التي قبلت، في نفس الوقت الذي يحتفظ بالنفقات الإدارية ذات الصلة في مستويات معقولة.
    747. Si, sous l'angle quantitatif, l'extension du système éducatif brésilien a permis d'atteindre des niveaux raisonnables, voire comparables aux normes internationales, il n'en va pas encore de même sous l'angle de la qualité et de l'équité. UN 747- وإذا كان نظام التعليم في البرازيل قد وصل إلى مستويات معقولة من الناحية الكمية، حتى بالمقارنة بالمعايير الدولية، فلم يحدث ذلك بعد في مؤشرات نوعية التعليم والمساواة فيه.
    Au paragraphe 28 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF prie les comités nationaux concernés d'établir des règles en matière de réserves ou de réviser celles qu'ils ont adoptées, conformément aux directives et à l'accord de coopération en vigueur, et contrôle plus strictement les réserves des comités nationaux pour continuer de les ramener à des niveaux raisonnables. UN ١٩٨ - وفي الفقرة 28، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تطلب من اللجان الوطنية المعنية وضع أو تنقيح سياساتها المتعلقة بالاحتياطيات وفقا للتوجيه الخاص بالاحتياطيات ولاتفاق التعاون، وتعزيز رصدها لاحتياطيات اللجان الوطنية من أجل مواصلة خفض الاحتياطيات إلى مستويات معقولة.
    Le Comité recommande que l'UNICEF prie les comités nationaux concernés d'établir des règles en matière de réserves ou de réviser celles qu'ils ont adoptées, conformément aux directives et à l'accord de coopération en vigueur, et contrôle plus strictement les réserves des comités nationaux pour continuer de ramener les réserves à des niveaux raisonnables. UN ٢٨ - يوصي المجلس بأن تطلب اليونيسيف من اللجان الوطنية المعنية وضع أو تنقيح سياساتها المتعلقة بالاحتياطيات وفقا للتوجيه الخاص بالاحتياطيات ولاتفاق التعاون، وتعزيز رصدها لاحتياطيات اللجان الوطنية من أجل مواصلة خفض الاحتياطيات إلى مستويات معقولة.
    Les coûts afférents au dépôt d'une plainte ne dissuadent pas seulement les requérants de porter plainte pour des affaires dénuées de fondement et/ou ne peuvent pas être réduits à des niveaux raisonnables par le biais d'un soutien du gouvernement, de mécanismes fondés sur le < < marché > > (comme l'assurance contre les litiges et les barèmes de frais de justice) ou d'autres moyens; UN عندما تتجاوز تكاليف تقديم الشكاوى ما يشكل رادعاً مناسباً يحول دون رفع دعاوى تفتقر إلى أسس وجيهة و/أو عندما لا يكون بالإمكان تخفيض هذه التكاليف إلى مستويات معقولة من خلال الدعم الحكومي، والآليات `القائمة على السوق` (مثل تأمين التقاضي وهياكل الرسوم القانونية)، أو غيرها من الوسائل؛
    Le principe de la responsabilité partagée mais différenciée a été réaffirmé à Johannesburg; c'est en fait aux pays qui exercent la plus forte influence sur le fonctionnement du système actuel qu'il incombe de le modifier. Seule une combinaison de mesures nationales et de coopération internationale permettrait d'obtenir un niveau raisonnable et durable de développement économique et social. UN وعلى البلدان التي تُمارس أكبر تأثير على عملية النظام الحالي أن تتحمل أكبر نصيب من مسؤولية تغييره في حين أن العامل الوحيد لإمكانية تحقيق مستويات معقولة ومستدامة من التنمية الاجتماعية والاقتصادية إنما يتمثل في مجموعة متنوعة من المبادئ المحلية ومبادئ التعاون الدولي.
    42. Par rapport à plusieurs autres pays en développement, Sri Lanka est parvenue à un niveau raisonnable de répartition des revenus et a pu élever le niveau de vie de la partie la plus démunie de la population, conjuguant ainsi croissance économique limitée et redistribution. UN 42- ولقد حققت سري لانكا بالمقارنة مع العديد من البلدان النامية الأخرى نجاحاً في بلوغ مستويات معقولة من توزيع الدخل ورفع مستويات معيشة الشريحة الأفقر من المجتمع، فعملت بذلك على التوفيق بين النمو الاقتصادي المحدود وإعادة التوزيع.
    24. Par rapport à plusieurs autres pays en développement, Sri Lanka est parvenu à un niveau raisonnable de répartition des revenus et a pu élever le niveau de vie de la partie la plus démunie de la communauté, conjuguant ainsi une croissance économique limitée à la redistribution. UN ٢٤- لقد حققت سري لانكا، بالمقارنة مع العديد من البلدان النامية اﻷخرى، نجاحا في بلوغ مستويات معقولة من توزيع الدخل ورفع مستويات معيشة القسم اﻷفقر من المجتمع، فعملت بذلك على التوفيق ما بين النمو اﻹقتصادي المحدود وبين اعادة التوزيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد