ويكيبيديا

    "مستويات معيشتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur niveau de vie
        
    • leurs niveaux de vie
        
    • niveau de vie de
        
    Ils s'étaient rendu compte que pour atteindre cet objectif, il fallait donner à tous les peuples les conditions nécessaires pour développer et améliorer leur niveau de vie. UN وأدركوا أن هذا الهدف يتطلب تهيئة الظروف اللازمة لجميع الشعوب من أجل التنمية وتحسين مستويات معيشتها.
    Toutefois, les problèmes actuels et les tentatives novatrices des petits États insulaires en développement pour améliorer leur niveau de vie reçoivent très rarement un appui cohérent de la part du monde développé. UN بيد أن المشاكل القائمة والمحاولات المبتكرة من جانب الدول النامية الجزرية الصغيرة لتحسين مستويات معيشتها نادرا ما تلقى دعما متسقا من العالم المتقدم النمو.
    Nous comptons sur l'appui des institutions spécialisées, qui devront continuer à aider les territoires non autonomes à élever leur niveau de vie et encourager leur autosuffisance. UN كما أننا نعول على الدعم المقدم من الوكالات المتخصصة التي ينبغي أن تستمر في مساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على رفع مستويات معيشتها وتعزيز اكتفائها الذاتي.
    Ils se félicitaient de l'occasion offerte par la Conférence d'examiner les problèmes rencontrés par les PMA pour améliorer leur niveau de vie et atteindre les objectifs de développement social fixés par l'ONU. UN وقال إن بلده يرحب بالفرصة التي يتيحها المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا لاستعراض التحديات التي تواجه تلك البلدان في تحسين مستويات معيشتها وتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية التي حددتها الأمم المتحدة.
    Les pays industrialisés ne seront en mesure de maintenir leurs niveaux de vie et de production que s'ils encouragent le développement sur le reste de la planète. UN ولن يكون بمقدور البلدان الصناعية أن تحافظ على مستويات معيشتها ومستويات الانتاج إلا إذا استطاعت النهوض بالتنمية في بقية أنحاء العالم.
    Nous comptons sur le soutien des institutions spécialisées, qui devraient continuer à aider les territoires non autonomes à relever le niveau de vie de leurs habitants et à renforcer leur autosuffisance. UN وإننا نعول على الدعم الذي تقدمه الوكالات المتخصصة، التي ينبغي أن تواصل مساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تحسين مستويات معيشتها وتشجيع اكتفائها الذاتي.
    Des pays ayant atteint divers stades de développement cherchent actuellement à améliorer leur économie et à relever leur niveau de vie par l'investissement étranger et le développement des entreprises. UN واليوم، تسعى البلدان على جميع مستويات التنمية لاستخدام الاستثمار الأجنبي وتطوير المشاريع لتحسين اقتصاداتها ورفع مستويات معيشتها.
    Les représentants des pays les moins avancés et d'autres pays bénéficiaires d'un programme ont exprimé leur profonde reconnaissance au FENU, qui aide les communautés pauvres à améliorer leur niveau de vie grâce à la décentralisation, à la gouvernance locale et aux activités de microfinancement. UN وأعرب ممثلو أقل البلدان نموا وبلدان البرامج الأخرى عن تقديرها الشديد لدور الصندوق في مساعدة المجتمعات الفقيرة على تحسين مستويات معيشتها عن طريق اللامركزية، والحكم المحلي، وأنشطة التمويل الصغير.
    Nous sommes tombés d'accord sur l'importance du rôle que pouvait tenir le système des Nations Unies pour aider les territoires à relever leur niveau de vie et à se rendre autonomes. UN وقد اتفقنا على أهمية دور منظومة الأمم المتحدة في مساعدة الأقاليم في جهودها لتعزيز مستويات معيشتها وتحقيق الاكتفاء الذاتي في الأقاليم.
    Le premier enseignement à tirer de cette croissance parfois spectaculaire et de son impact positif sur la pauvreté et l’emploi est que cette situation n’a pas toujours été le résultat d’interventions délibérées des pouvoirs publics mais a surtout été le fait de ménages et de familles dotés d’un pouvoir d’achat accru et résolus à relever leur niveau de vie. UN 666 - ويتمثل الدرس الأول الذي يمكن استخلاصه من النمو المذهل الذي تحقق في بعض الأحيان وأثره الإيجابي على الفقر والعمالة في أن الآثار الناجمة لم تكن دائما حصيلة تدخل متعمد من جانب الحكومة، وإنما كان بفعل الأسر المعيشية والأسر المدفوعة بازدياد الطلب والمصممة على رفع مستويات معيشتها.
    Nous comptons sur les institutions spécialisées et les organismes des Nations Unies pour qu’ils continuent à aider les territoires non autonomes à accroître leur niveau de vie et à devenir autosuffisants. UN وإننا نعول على الدعم الذي تقدمه الوكالات المتخصصة، وغيرها من المنظمات في منظومة اﻷمم المتحدة، التي ينبغي أن تواصل مساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تحسين مستويات معيشتها وتعزيز اكتفائها الذاتي.
    31. Le porteparole du Groupe africain (Égypte) a estimé que le programme de travail correspondait aux priorités des pays en développement, lesquels s'efforçaient d'élever leur niveau de vie. UN 31- ورأى المتحدث باسم المجموعة الأفريقية (مصر) أن برنامج العمل يعكس أولويات البلدان النامية التي تسعى إلى رفع مستويات معيشتها.
    Par l'intermédiaire du Département de l'égalité des sexes et du développement social, des subventions sont accordées aux groupes communautaires pour stimuler leurs activités et élever leurs niveaux de vie. UN وتقدم الحكومة، عن طريق إدارة الشؤون الجنسانية والتنمية الاجتماعية، منحا للمجموعات المجتمعية لزيادة أنشطتها ورفع مستويات معيشتها.
    Dans les pays en transition, le niveau de vie de très larges secteurs de la population s'est sensiblement détérioré. UN وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، عانت قطاعات ضخمة من السكان من انخفاض ملحوظ في مستويات معيشتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد