ويكيبيديا

    "مسجلين لدى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • enregistrés auprès
        
    • inscrits auprès
        
    • enregistrés par
        
    • enregistrées auprès
        
    • immatriculés auprès
        
    • auprès de l'
        
    Ainsi, 98 % des 7 134 enfants enregistrés auprès des organismes de protection de l'enfant ont été rendus à leur famille. UN وتم جمع شمل 98 في المائة مما مجموعه 134 7 طفلا مسجلين لدى وكالات حماية الطفل مع أسرهم.
    Beaucoup d'entre eux étaient des réfugiés enregistrés auprès de l'Office. UN وإن كثيراً ممن قتلوا كانوا لاجئين فلسطينيين مسجلين لدى الأونروا.
    Quelque 1,7 millions de réfugiés enregistrés auprès de l'Office vivent en Jordanie. UN وهناك تقريباً 1.7 مليون لاجئ فلسطيني مسجلين لدى الأونروا يعيشون في الأردن.
    Selon lui, sept travailleurs étaient inscrits auprès du chef de zone de Gasenyi, tandis que les 13 autres personnes étaient arrivées au Séminaire juste avant leur arrestation. UN وقال إن سبعة عاملين كانوا مسجلين لدى رئيس منطقة غاسيني، ووصل الثلاثة عشر فرداً الآخرين إلى المدرسة قبيل اعتقالهم.
    20. Selon la Coalition des ONG, un grand nombre d'enfants ne sont pas enregistrés par les services d'état civil et ne peuvent donc bénéficier des mesures de gratuité scolaire et des soins de santé. UN 20- ويفيد ائتلاف المنظمات غير الحكومية أن عدداً كبيراً من الأطفال غير مسجلين لدى دوائر الأحوال المدنية، ومن ثم، لا يستطيعون الاستفادة من مجانية التعليم والرعاية الصحية.
    Pour l'ensemble du pays, on dénombre aujourd'hui environ 32 000 personnes enregistrées auprès de l'Institut de sécurité sociale, qui attendent de bénéficier d'une aide. UN ويوجد حالياً على الصعيد الوطني نحو 000 32 شخص مسجلين لدى مؤسسة الضمان الاجتماعي ينتظرون تلقّي المساعدة.
    Bon nombre de ces victimes et des personnes handicapées à la suite de ces attaques étaient des réfugiés immatriculés auprès de l'UNRWA. UN وكثير من المقتولين والمعوقين نتيجة الإعتداءات كانوا لاجئين مسجلين لدى الوكالة.
    Il y avait 73 000 femmes enceintes et 355 000 nourrissons enregistrés auprès de centres de santé dans le cadre du programme national de SMI. UN وهناك 000 73 امرأة حامل و000 355 رضيع مسجلين لدى المراكز الصحية في البرنامج الوطني لصحة الأمومة والطفولة.
    Dans la petite entreprise, la situation des femmes n'est pas claire, car bon nombre d'employeurs privés, notamment familiaux, ne sont pas enregistrés auprès du Ministère du travail ou du Ministère de la protection sociale. UN وتتسم حالة المرأة في المشاريع الصغيرة بأنها غير واضحة، نظرا لأن كثيرا من أرباب الأعمال الخاصة، لا سيما على مستوى الأسر المعيشية، ليسوا مسجلين لدى وزارة العمل أو وزارة الرفاه الاجتماعي.
    Les trois parties ont effectivement adressé à La Haye, pour examen, les dossiers de tous les prisonniers non libérés; au total, 29 dossiers concernant des prisonniers enregistrés auprès du CICR ont été communiqués. UN والتزمت اﻷطراف الثلاثة جميعها بذلك حيث أرسلت ملفات عن جميع السجناء الذين لم يفرج عنهم بعد إلى لاهاي لاستعراضها؛ وقد أُرسل ما مجموعه ٢٩ قضية لسجناء مسجلين لدى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Il recommande à l'État partie de prendre des mesures pour garantir l'accès des enfants réfugiés à l'éducation, que leurs parents soient ou non enregistrés auprès des autorités, et la gratuité de l'enseignement primaire, y compris des droits d'inscription. UN وتوصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان حصول الأطفال اللاجئين على فرص التعليم، بغض النظر عما إذا كان آباؤهم مسجلين لدى السلطات، وتوفير التعليم الابتدائي، بما في ذلك الالتحاق به، دون مقابل.
    477. Il existe actuellement 55 cas de sans-abri qui sont enregistrés auprès du Département du logement social. UN 477- في الوقت الحاضر توجد 55 حالة لأناس بلا مأوى، مسجلين لدى إدارة الإسكان الاجتماعي.
    Dans certaines régions, les conseils municipaux envoient des percepteurs veiller à ce que chaque jour les vendeurs de rue s'acquittent d'une taxe d'étalage, qu'ils soient ou non enregistrés auprès de l'administration locale. UN وفي بعض الحالات، ترسل مجالس المدن محصِّلي الضرائب لكفالة تحصيل رسوم السوق اليومية من الباعة الجائلين، سواء كانوا مسجلين أو غير مسجلين لدى السلطة المحلية.
    Le Comité constate aussi avec préoccupation qu'à l'heure actuelle les enfants réfugiés ne sont scolarisés que si leurs parents se sont enregistrés auprès des autorités et qu'ils ne bénéficient pas de la scolarité gratuite. UN كما يساور اللجنة قلق من أن الأطفال اللاجئين لا يسجلون حالياً في المدارس إلا إذا كان الوالدان مسجلين لدى السلطات، ومن أن تسجيل الأطفال اللاجئين غير مجاني في الوقت الراهن.
    Des 624 instructeurs enregistrés auprès de Lantra, quelque 62 (10 %) sont des femmes. UN ومن بين ٦٢٤ مدربا مسجلين لدى المنظمة هناك ٦٢ )١٠ في المائة( من اﻹناث.
    Quant à la Bosnie-Herzégovine, elle accueille actuellement environ 10 000 réfugiés du Kosovo dont 6 700 sont inscrits auprès du HCR. UN وتستضيف البوسنة والهرسك حاليا ما يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ١٠ لاجئ من كوسوفو من بينهم ٧٠٠ ٦ مسجلين لدى المفوضية.
    En décembre, dans le cadre d'accords bilatéraux, la Côte d'Ivoire a demandé l'extradition de huit réfugiés ivoiriens inscrits auprès du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وفي إطار الاتفاقات الثنائية، طلبت حكومة كوت ديفوار في كانون الأول/ديسمبر 2012 إلى حكومة ليبريا تسليم ثمانية لاجئين إيفواريين مسجلين لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Le 2 août, à la suite d'une décision de la Haute Cour de justice, les forces de sécurité israéliennes ont obligé neuf familles palestiniennes - 53 réfugiés enregistrés par l'UNRWA, y compris 20 enfants - à quitter leurs maisons dans le quartier de Sheikh Jarrah à Jérusalem-Est. Leurs biens ont été octroyés à une organisation de colonisation. UN 40 - وفي 2 آب/أغسطس، عقب قرار اتخذته محكمة العدل العليا الإسرائيلية، أكرهت قوات الأمن الإسرائيلية تسع أسر فلسطينية - تضم 53 لاجئا مسجلين لدى الأونروا، منهم 20 طفلا - على إخلاء منازلها في حي الشيخ جراح في القدس الشرقية، وسُلمت ممتلكاتها إلى منظمة استيطانية.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer la position de mon gouvernement concernant les réfugiés palestiniens accueillis par la Jordanie et enregistrés par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA), qui sont au nombre de 1,7 million. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لإطلاعكم على موقف حكومة بلادي من قضية اللاجئين الفلسطينيين الذين يستضيفهم الأردن، وهم حوالي مليون وسبعمائة ألف لاجئ مسجلين لدى وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا).
    Le Gouvernement du Sud-Soudan compte organiser le rapatriement du plus grand nombre parmi les 680 000 personnes déplacées déjà enregistrées auprès des autorités et qui souhaitent se réinstaller dans leur région d'origine. UN وتنوي حكومة جنوب السودان تنظيم عودة أكبر عدد ممكن مما مجموعه 000 680 شخص مسجلين لدى سلطات الولاية بغية العودة.
    Les personnes nées de père ou de mère colombiens à l'étranger et domiciliées par la suite sur le territoire colombien ou enregistrées auprès d'un bureau consulaire de la République. UN الأطفال الذين يولدون لأم كولومبية أو أب كولومبي في الخارج ثم يصبحون مقيمين في الإقليم الكولومبي أو مسجلين لدى أحد المكاتب القنصلية للجمهورية.
    Pour avoir droit aux secours de l'Office, les réfugiés et leurs descendants nés après le 14 mai 1948 devaient être immatriculés auprès de l'Office, vivre dans la zone couverte par ses opérations et se trouver dans le besoin. UN ويشترط للحصول على المساعدة من الوكالة أن يكون اللاجئون، وذريتهم، المولودون بعد ١٤ أيار/مايو ١٩٤٨ مسجلين لدى اﻷونروا وأن يكونوا مقيمين في منطقة عملياتها وأن يكونوا من المحتاجين.
    32. Au 30 juin 1994, plus de trois millions de réfugiés de Palestine étaient immatriculés auprès de l'UNRWA dans ses cinq zones d'activité. UN ٣٢ - وفي نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٤، كان هناك أكثر من ثلاثة ملايين لاجئ فلسطيني، مسجلين لدى اﻷونروا في مناطق عملياتها الخمس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد