À cet égard, l'adoption de nouveaux décrets présidentiels ordonnant la libération de prisonniers serait souhaitable. | UN | وفي هذا السياق يوصى بإصدار مزيد من المراسيم الرئاسية التي أدى عدد منها فيما مضى إلى الإفراج عن مسجونين. |
Huit cas concernent des prisonniers politiques qui auraient disparu de la prison Baucau à Dili. | UN | وتتناول ثماني حالات مسجونين سياسيين أبلغ عن اختفائهم من سجن باوكاو في ديلي. |
Il y a encore 1 500 civils érythréens emprisonnés dans les camps de concentration éthiopiens et le nombre des morts ne cesse d'augmenter. | UN | ولا يزال ٥٠٠ ١ مدني إريتري مسجونين في معسكرات الاعتقال اﻹثيوبية ولا يزال عدد الذين يتوفون منهم في ازدياد. |
À l'instar de Human Rights Watch, ils ont indiqué que trois des détenus étaient emprisonnés depuis 1994. | UN | وتؤكد الطائفة، على غرار منظمة هيومان رايتس واتش، أن هناك ثلاثة من السجناء ما زالوا مسجونين منذ عام 1994. |
Par la suite, le médecin, ainsi que deux journalistes incarcérés sous les mêmes chefs d'accusation, ont été libérés provisoirement. | UN | وقد أفرج مؤقتاً في وقت لاحق عن الطبيب وعن صحفيَّين مسجونين وجهت إليهما نفس التهمة. |
La visite des deux prisons dans les préfectures de Butare et de Kigali rural ont donné l’occasion de s’entretenir avec les personnes incarcérées ou détenues. | UN | وكانت زيارة سجنين في محافظتي بوتاري وكيغالي الريفية فرصة للتحادث مع أشخاص مسجونين أو محتجزين. |
De nombreux Camerounais arrêtés les 6 et 7 mars ont passé cinq jours enfermés dans la base militaire de Malabo. | UN | وأمضى العديد من الكاميرونيين المعتقلين في 6 و 7 آذار/مارس خمسة أيام مسجونين في قاعدة مالابو العسكرية. |
Entre 150 000 et 200 000 personnes seraient emprisonnées sur des allégations de crimes politiques. | UN | وقُدِّر أن 000 150 إلى 000 200 شخص كانوا مسجونين بسبب جرائم سياسية مزعومة. |
Certains d'entre eux affirment qu'ils n'ont pas eu pleinement et effectivement la possibilité de présenter des réclamations à l'époque du fait qu'ils étaient détenus au Koweït pendant toute la période considérée. | UN | ويؤكد بعض أصحاب المطالبات أنه لـم تتح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم في ذلك الوقت لأنهم كانوا مسجونين في الكويت طيلة تلك الفترة. |
Il y a parmi eux six prisonniers de conscience condamnés pendant l'année. | UN | ومن هؤلاء ستة مسجونين ضميريين حكم عليهم خلال العام. |
Il a libéré des prisonniers, des prisonniers qui avaient sur les mains le sang des Israéliens qu'ils avaient tués, parce que nous y étions obligés. | UN | وأطلقت سراح مسجونين أيديهم مخضبة بالدماء إذ قتلوا إسرائيليين ﻷننا التزمنا بفعل هــذا. |
:: Le droit d'être informé de la libération etc. de prisonniers détenus devrait être élargi. | UN | :: ينبغي توسيع نطاق الحق في معرفة أنه قد أُفرج عن مسجونين ينفَّذ عليهم حُكم. |
Thor nous a dit ça quand nous étions prisonniers. | Open Subtitles | ثور تكلم بنفس الكلمات مع أونيل عندما كنا مسجونين هنا |
Les journaux ont qualifié ces prisonniers d'illégaux, - n'est-ce pas ? | Open Subtitles | السجناء بحسب الخبر مسجونين بصورة غير قانونية؟ |
"Garde" Vous ne pouvez pas les retenir prisonniers comme ça ! | Open Subtitles | عهدتك؟ لا يمكنك أن تبقيهم مسجونين بدون أن يعلم أحد |
Ses deux fils furent emprisonnés, et il dût se réfugier à Bruxelles. | Open Subtitles | ابناه كانا مسجونين كما إنه اضطر لطلب اللجوء في بروكسل |
Lors de ses visites dans les prisons, le Représentant spécial a rencontré plusieurs détenus qui étaient emprisonnés pour non-paiement de dommages-intérêts imposés en justice. | UN | وخلال الزيارات التي قام بها الممثل الخاص الى كمبوديا التقى ببضعة مسجونين أودعوا السجن لعدم دفع تعويضات أمرت بها المحاكم. |
Sérieusement préoccupée par le fait qu'un nombre non négligeable de fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, d'experts et de membres de leur famille sont toujours détenus, emprisonnés, disparus ou retenus dans un pays contre leur volonté, | UN | وإذ يساورها شديد القلق ﻷن عددا كبيرا من موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم لا يزالون معتقلين أو مسجونين أو مفقودين أو محتجزين في بلد ما رغما عنهم، |
20. Il y a encore 98 cas non résolus de fonctionnaires détenus, emprisonnés, portés disparus et présumés morts. | UN | ٢٠ - وما زالت هناك ٩٨ حالة غير مسواة لموظفين محتجزين أو مسجونين أو مفقودين أو يُظن موتهم. |
Quatre ordonnances de ce type ont été rendues par le Tribunal, demandant le transfert d'importants suspects — ou considérés comme tels — incarcérés actuellement au Cameroun. | UN | وقد أصدرت المحكمة قرارا بطلب الاحتجاز المؤقت والنقل ﻷربعة أشخاص مهمين مشتبه فيهم مسجونين اﻵن في الكاميرون. |
Selon les estimations, au moins six détenus séropositifs sont morts en 1998 et à l'heure actuelle plusieurs personnes incarcérées en sont aux derniers stades du sida. | UN | ويقدر بأن ما لا يقل عن ستة مسجونين مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية قد توفوا خلال عام 1998، وهناك في الوقت الحاضر العديد من المسجونين في المراحل الأخيرة من الإيدز. |
Je sais que c'est inhabituel, Bob, mais voir des gens enfermés à cause de leur colère fait partie de ta thérapie. | Open Subtitles | (أعرف أن هذا غير إعتيادي يـا (بوب، لكن رؤية أشخـاص مسجونين بسبب غضبهم بعدُّ جزءا من معـالجتك. |
De nombreuses personnes inculpées et condamnées lors de ces poursuites déjà anciennes sont toujours emprisonnées. | UN | وكثير من الأشخاص الذين أُدينوا وحُكم عليهم بعقوبات في هذه الملاحقات السابقة لا يزالون مسجونين. |
Cuba a également évoqué le cas de ses ressortissants Gerardo Hernández Nordela, Ramón Labañino Salalar et Fernando González Lort, et des ressortissants américains René González Sehwerwert et Antonio Guerrero Rodríguez, qui étaient détenus aux États-Unis et qui se disaient complètement innocents de toutes les accusations portées contre eux. | UN | 32 - وأشارت كوبا أيضا إلى كون مواطنيها خيراردو هرنانديز نورديلا، وروامون لابانينو سالالار، وفرناندو غونساليس لورت، ومواطني الولايات المتحدة ريني غونساليس شويرويرت، وأنطونيو غيريرو رودريغيس مسجونين في الولايات المتحدة، وادعت أنهم أبرياء تماما من التهم المنسوبة إليهم. |