ويكيبيديا

    "مسرحا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a été le théâtre
        
    • le théâtre de
        
    • démobilisés
        
    • le théâtre d
        
    • ont été le théâtre
        
    • d'être le théâtre
        
    • un théâtre
        
    • théâtres d'
        
    • scènes
        
    En 2003, la région de l'Ituri a été le théâtre d'affrontements très meurtriers entre les Lendu et les Hema et leurs alliés. UN وفي عام 2003، كانت مقاطعة إيتوري مسرحا لمواجهات دموية بين قبيلتي ليندو وهيما وحلفائهما.
    L'Amérique centrale a été le théâtre de plusieurs conflits militaires qui ont duré de nombreuses décennies et qui ont pris fin au début des années 90. UN ولقد كانت أمريكا الوسطى مسرحا للعديد من الصراعات العسكرية التي دامت عقودا عديدة وانتهت في أوائل التسعينات.
    Depuis bientôt quatre ans, le Libéria est le théâtre de l'une des guerres civiles les plus meurtrières du continent. UN إن ليبريا، منذ أربع سنوات تقريبا حتى اﻵن، لا تزال مسرحا ﻹحدى أشد الحروب اﻷهلية فتكا في قارتنا.
    Ce phénomène est d'autant plus inquiétant que la région est, depuis presque deux ans et demi, le théâtre de la guerre la plus meurtrière que l'Europe ait connue depuis 1945. UN هذا التطور يهدد بالخطر بوجه خاص ﻷن هذه المنطقة ظلت زهاء سنتين ونصف مسرحا ﻷكثر الحروب دموية في أوروبا منذ عام ١٩٤٥.
    Ont commencé à suivre ce programme de formation 1 685 anciens combattants du FMLN et 3 097 soldats démobilisés, sur lesquels 1 328 des premiers et 2 885 des seconds sont allés jusqu'au bout. UN وقد بدئ بتدريب ٦٨٥ ١ فردا من أفراد جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني و ٠٩٧ ٣ فردا من القوات المسلحة، وانتهى منه ٣٢٨ ١ محاربا سابقا من الجبهة و ٨٨٥ ٢ مسرحا من القوات المسلحة.
    Hélas, le monde est toujours le théâtre d'événements tragiques et imprévisibles. UN ولﻷسف الشديد، ما زال العالم مسرحا ﻷحداث مفجعة يصعب التنبؤ بها.
    Sept des dix préfectures qui disposent d'un bureau régional de l'Opération droits de l'homme ont été le théâtre de ces exécutions sommaires. UN وقد كانت سبع مقاطعات من المقاطعات العشر التي لها مكتب اقليمي لعمليات حقوق اﻹنسان مسرحا لحالات اﻹعدام التعسفي هذه.
    L'Angola continue d'être le théâtre d'une guerre qui a déjà fait des centaines de milliers de victimes innocentes. UN ومازالت أنغولا مسرحا لحرب راح ضحيتها مئات اﻷلوف من الضحايا اﻷبرياء.
    Cet accord, concernant une zone qui est un théâtre de guerre depuis très longtemps, a été obtenu par la négociation pacifique et la médiation politique où les deux parties ont cédé du terrain pour faciliter le processus de paix. UN والاتفاق الخاص بمنطقة كانت مسرحا للحروب مدة طويلة للغاية تم التوصل إليه عن طريق التفاوض السلمي والوساطة السياسية اللذين تنازلا كلا الجانبين عن شئ ما خلالهما من أجل تسهيل العملية السلمية.
    Le Ministère de la culture administre actuellement 26 théâtres d'État. UN وتدير وزارة الثقافة حاليا 26 مسرحا حكوميا.
    Dans le passé, le continent européen a été le théâtre de deux guerres mondiales. UN إن القارة اﻷوروبية كانت مسرحا لحربين عالميتين في الماضي.
    La province de Kandahar a été le théâtre de 13 % du total des incidents recensés en 2013. UN وكانت مقاطعة قندهار مسرحا لما نسبته 13 في المائة من جميع الحوادث التي وقعت في عام 2013.
    Cette région a été le théâtre d'opérations militaires pendant huit ans; elle s'est presque complètement vidée de ses habitants, lesquels sont revenus après la fin des opérations militaires en 1988. UN إن هذه المنطقة كانت مسرحا لعمليات عسكرية طوال ثماني سنوات خلت فيها تقريبا من سكانها الذين عادوا إليها بعد انتهاء العمليات العسكرية عام ١٩٨٨.
    D'un autre côté, pendant la deuxième guerre mondiale, la Libye a été le théâtre de combats entre les belligérants qui ont laissé le territoire national semé de mines. UN ومن ناحية أخرى كانت ليبيا، في الحرب العالمية الثانية، مسرحا للمعارك بين البلدان المتحاربة التي تركت اﻷرض مزروعة باﻷلغام.
    Notre continent continue, malheureusement, d'être le théâtre de conflits dramatiques, complexes et souvent artificiels. UN إن القارة الأفريقية لا تزال، للأسف الشديد، مسرحا لنزاعات مأساوية معقدة ومفتعلة في أغلب الأحوال.
    L'Afrique, qui reste encore le théâtre de nombreux conflits, a fait du renforcement de ses capacités en matière de prévention, de gestion et de résolution des conflits l'une de ses principales priorités. UN ومن بين الأولويات الرئيسية لأفريقيا، التي تبقى مسرحا لكثير من الصراعات، تعزيز قدرتها على منع الصراعات وإدارتها وحسمها.
    L'Afrique continue d'être le théâtre de conflits armés, de guerres civiles et de catastrophes naturelles, qui entravent ses efforts de développement. UN إن أفريقيا لا تزال مسرحا للمنازعات المسلحة والحروب الأهلية والكوارث الطبيعية مما يعرقل جهودها التنموية.
    À ce jour, le Programme a bénéficié à 699 anciens combattants du FMLN, 441 soldats et 532 agents de police démobilisés. UN وقد لبيت حتى اﻵن احتياجات ما مجموعه ٦٩٩ محاربا سابقا من الجبهة و ٤٤١ مسرحا من القوات المسلحة و ٥٣٢ فردا من الشرطة الوطنية.
    La plupart de ces mines représentent une menace pour la vie et pour l'intégrité des populations des pays en développement qui sont, ou ont été, le théâtre de conflits internationaux ou internes. UN وأغلبية هذه اﻷلغام تشكل تهديدا للحياة وسلامة سكان البلدان النامية التي هي مسرح لصراعات دولية أو محلية. أو كانت مسرحا لهذه الصراعات.
    L'intolérance d'un dirigeant fait qu'aujourd'hui un pays comme l'Iraq risque d'être le théâtre d'une guerre cruelle et perpétuelle. UN واليوم نجد أن عدم تسامح زعيم واحد قد جعل بلدا كالعراق مسرحا ممكنا لحرب مريرة لا نهاية لها.
    En Suisse, l'Union finance un théâtre ambulant dont les représentations mettent en scène le triste sort des femmes exploitées. UN ويدعم الاتحاد في سويسرا مسرحا يعمل في الشوارع ويبرز، من خلال الدراما، معاناة النساء ضحايا الاستغلال.
    Outre les théâtres d'Etat, il existe 14 ateliers-théâtres professionnels. UN ويوجد لدينا، إضافة إلى مسارح الدولة، ٤١ مسرحا لتدريب المحترفين.
    Non, j'ai peur que je te tue, et qu'ensuite j'aurais deux scènes de crimes sur les mains. Open Subtitles كلاّ، أخاف أنّي قد أقتلك، وسيكون لديّ مسرحا جريمتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد