Pour terminer, j'aimerais, à travers vous, Monsieur le Président, saluer les participants à cette session et vous souhaiter tout le succès possible dans notre entreprise commune et constructive. | UN | ختاما، أود، من خلالكم، سيدي الرئيس، أن أرحب بالمشاركين في هذا المحفل وأن أتمنى لكم كل النجاح في مسعانا المشترك والبناء. |
Pour ma part, je prends l'engagement de faire de mon mieux pour que notre entreprise commune soit couronnée de succès. | UN | ومن جانبي، أتعهد ببذل قصارى جهدي لتتويج مسعانا المشترك بالنجاح. |
Nous devons réussir dans notre entreprise commune d'empêcher les criminels et les assassins de commettre des actes de terrorisme. | UN | يجب أن ننجح في مسعانا المشترك لوقف ارتكاب المجرمين والقتلة للأعمال الإرهابية. |
Ne laissons pas faiblir l'élan de nos efforts communs pour revitaliser l'ONU. | UN | فلنحافظ على هذا الزخم في مسعانا المشترك لبث حياة جديدة في هذه المنظمة. |
Redynamiser nos efforts communs, c'est réaffirmer que nous croyons non seulement aux programmes et objectifs de l'ONU, mais aussi les uns en les autres. | UN | وتنشيط مسعانا المشترك يعني تجديد إيماننا ببرامج وأهداف الأمم المتحدة، وأيضا إيمان بعضنا ببعض. |
Il répond à l'attente d'une analyse détaillée sur laquelle fonder notre effort commun pour envisager l'avenir de notre planète dans le nouveau siècle. | UN | إنه يلبي التوقعات على أساس شامل بفضل مسعانا المشترك لرؤيا مستقبل كوكبنا الأرضي في القرن الجديد. |
Et nous avons effectivement réalisé des progrès réguliers dans cette entreprise commune. | UN | وفي الحقيقة، لقد حققنا تقدما مطردا في مسعانا المشترك. |
Nous restons convaincus que nous avons tous un rôle à jouer et que nous devons prendre les mesures nécessaires, comme le prescrit l'action commune que nous menons pour atteindre les objectifs universels. | UN | وما برحنا مقتنعين بوجوب أن نسهم جميعا بقسطنا في اتخاذ الإجراءات اللازمة، على النحو المبين في مسعانا المشترك للوفاء بالأهداف العالمية. |
L'Union européenne continue d'encourager ces sept États à rejoindre notre entreprise commune afin de débarrasser le monde des armes chimiques. | UN | والاتحاد الأوروبي يواصل حث تلك الدول السبع على الانضمام إلى مسعانا المشترك لتخليص العالم من الأسلحة الكيميائية. |
C'est pour moi un grand plaisir que de leur transmettre nos voeux de chaleureuse bienvenue et nos sincères félicitations et de leur dire à quel point nous serons heureux d'oeuvrer avec eux en étroite collaboration dans notre entreprise commune, qui vise à rendre notre monde meilleur pour nos peuples et pour l'humanité tout entière. | UN | ويسعدني بالغ السعادة أن أقدم لتلك الدول ترحيبا حارا وتهاني مخلصة، وأن أعبر لها عن مدى تطلعنا الى العمل معها جميعا على نحو وثيق في مسعانا المشترك لتحويل عالمنا الى مكان أفضل لشعوبنا ولﻹنسانية جمعاء. |
Je tiens à féliciter le Comité pour l'excellent travail de suivi qu'il accomplit en ce qui concerne la mise en œuvre des droits garantis par le Pacte, notamment le droit à l'éducation, et, une fois encore, à vous remercier très vivement de votre initiative tendant à rechercher, avec l'UNESCO, un renforcement de notre entreprise commune. | UN | وأود أن أهنئ اللجنة بما تؤديه من عمل ممتاز في رصد إعمال الحقوق المكرسة في العهد، ولا سيما الحق في التعليم، وأن أشكرك مرة أخرى أحر الشكر على مبادرتك الهادفة إلى تعزيز مسعانا المشترك. |
Je suis convaincu que nous finirons pas réussir dans notre entreprise commune consistant à renforcer la capacité du Conseil de sécurité à conduire la gestion des affaires mondiales, et à renforcer sa légitimité en ce sens. | UN | وأنا واثق من أننا في النهاية سننجح في مسعانا المشترك لتعزيز قدرة مجلس اﻷمن على ممارسة القيادة في إدارة الشؤون الدولية وتعزيز شرعيته للقيام بذلك. |
Cette démarche collective sera toujours ouverte et participative. Le Japon espère que cette initiative, à laquelle coopèrent d'autres pays, permettra de faire progresser notre entreprise commune. | UN | وسيكون ذلك الجهد الجماعي دائما مفتوحا وشاملا للجميع، وتأمل اليابان أن تسهم هذه المبادرة، بالتعاون مع البلدان الأخرى، في تحقيق المزيد من التقدم في مسعانا المشترك. |
La délégation bélarussienne estime que l'intérêt exprimé par les pays membres permanents du Conseil de sécurité et leur participation à nos délibérations sur la façon de renforcer le rôle de l'Assemblée générale sont essentiels pour la réussite de notre entreprise commune. | UN | ويرى وفد بيلاروس أن اهتمام الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن واشتراكهم في مداولاتنا بشأن كيفية تعزيز دور الجمعية العامة هما عاملان رئيسيان في نجاح مسعانا المشترك. |
Puisse Dieu bénir nos efforts communs. | UN | وليبارك الله في مسعانا المشترك. |
Je voudrais terminer en soulignant une fois encore que nous apportons un appui indéfectible au rôle de chef de file du Secrétaire général dans nos efforts communs en vue de renforcer l'ONU et que nous réaffirmons la détermination de l'Ukraine de contribuer activement à ces efforts. | UN | وأود أن أختتـــم بياني بالتشديد مرة أخرى على دعمنا المستمر لقيادة اﻷمين العام في مسعانا المشترك لتعزيز اﻷمم المتحـدة، وباﻹعراب مجددا عن عزم أوكرانيا على اﻹسهام بنشاط في هذه الجهود. |
Je voudrais vous assurer, vous et toutes les délégations présentes ainsi que le Secrétaire général de la Conférence, M. Petrovsky, le Secrétaire général adjoint, M. Bensmail, et le secrétariat, que ma délégation souhaite sincèrement apporter sa contribution à nos efforts communs. | UN | وأود أن أؤكد لكم ولجميع الوفود الزميلة ولﻷمين العام للمؤتمر، السيد بتروفسكي، ونائب اﻷمين العام، السيد بن اسماعيل، ولﻷمانة، على رغبة وفدي اﻷكيدة في العمل معاً في مسعانا المشترك. |
J'attends avec intérêt de collaborer étroitement avec les équipes de pays et leurs partenaires pour établir de nouvelles alliances pour nos efforts communs visant à intégrer les questions de handicap dans les politiques et programmes de développement nationaux. | UN | وإني أتطلع إلى العمل الوثيق مع الأفرقة القطرية وشركائها لبناء تحالفات جديدة من أجل مسعانا المشترك لإدراج قضايا الإعاقة في سياسات وبرامج التنمية الوطنية. |
L'objectif principal de nos efforts communs devrait être d'aider le nouveau Gouvernement afghan à être en mesure d'assumer toutes ses responsabilités dans le pays en matière de sécurité, de stabilité, d'état de droit et de développement. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي من مسعانا المشترك مساعدة الحكومة الأفغانية الجديدة لتصبح مستعدة لتحمل المسؤولية عن البلاد بصورة تامة، فيما يتعلق بالأمن والاستقرار وسيادة القانون والتنمية. |
Je puis vous assurer du plein appui et de la coopération de la délégation du Kenya dans notre effort commun pour assurer le succès de la session. | UN | وأود أن أؤكد لكم كامل تأييد وفد كينيا لكم وتعاونه معكم في مسعانا المشترك لكفالة إنجاح الدورة. |
Je vous félicite ainsi que le Gouvernement et le peuple suédois au nom de la délégation de Sainte-Lucie et en mon nom propre et je vous promets notre coopération dans cette entreprise commune. | UN | فأهنئكم وحكومة وشعب السويد باسم وفد سانت لوسيا وبالأصالة عن نفسي وأتعهد بالتعاون من جانبنا معكم في مسعانا المشترك. |
L'adoption par consensus de la Stratégie antiterroriste mondiale il y a quatre ans a marqué un jalon important dans l'action commune que nous menons contre le terrorisme. | UN | وكان اعتماد الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب بالإجماع قبل أربعة أعوام معلما بارزا في مسعانا المشترك نحو منع الإرهاب. |