ويكيبيديا

    "مسلحة بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • armés entre
        
    • armé entre
        
    • armées entre les
        
    • armés dans un
        
    • armé a
        
    • armée entre
        
    • affrontement armé
        
    Dans l’ouest et le centre du continent, en particulier, il est à craindre que les conflits internes ne se propagent et ne provoquent des affrontements armés entre États africains souverains. UN وفي غرب ووسط أفريقيا بالذات، من اﻷمور المقلقة بصورة خاصة خطر انتشار الصراعات الداخلية، بحيث تفضي إلى مواجهات مسلحة بين دول أفريقية ذات سيادة.
    Cela n’a pas empêché le Gouvernement d’y déployer des troupes, ce qui a provoqué des affrontements armés entre les factions. UN غير أن الحكومة نشرت قوات في تلك المنطقة على أي حال، مما أدى إلى وقوع مواجهات مسلحة بين الفصائل.
    Aucune des deux parties n'a exprimé d'inquiétude quant au risque d'affrontements armés entre leurs patrouilles dans les zones frontalières. UN ولم يعرب أي من الطرفين عن أي قلق إزاء خطر نشوب صدامات مسلحة بين دورياتهما في مناطق الحدود.
    2007 : 18 violations avérées de l'Accord; aucun acte d'hostilité armé entre les parties UN 2007: تسجيل 18 انتهاكا للاتفاق وعدم وقوع أعمال قتالية مسلحة بين الطرفين
    2008 : 14 violations avérées de l'Accord; aucun acte d'hostilité armé entre les parties UN 2008: تسجيل 14 انتهاكا للاتفاق وعدم وقوع أعمال قتالية مسلحة بين الطرفين
    Cuba considère que le mot < < embargo > > doit être inclus dans la définition de < < conflit armé > > , même en l'absence d'opérations armées entre les parties. UN ترى كوبا أنه من الضروري إدراج تعبير " حصار " في تعريف " النزاع المسلح " حتى وإن لم تقع عمليات مسلحة بين الأطراف.
    La présence d'éléments armés dans un afflux de réfugiés ou dans des camps ou des régions peuplées de réfugiés, peut exacerber tous les problèmes mentionnés et engendrer en outre des problèmes de sécurité pour les réfugiés les Etats et les communautés d'accueil. UN وقد يؤدي وجود عناصر مسلحة بين جماعات اللاجئين المتدفقة، أو في المخيمات أو في المناطق المأهولة باللاجئين، إلى تفاقم جميع المشاكل المشار إليها أعلاه، كما قد يؤدي إلى ظهور مشاكل أمنية خطيرة بالنسبة إلى اللاجئين والدول المستقبِلة لهم والمجتمعات المضيفة.
    La police a indiqué, la plupart du temps que les victimes avaient trouvé la mort lors d'" affrontements armés " entre les forces de sécurité et de dangereux criminels. UN وذكرت الشرطة، في حالات كثيرة، أن ضحايا عمليات القتل هذه قد ماتوا أثناء " صدامات مسلحة " بين قوات اﻷمن ومجرمين خطرين.
    4. Des affrontements armés entre des groupes d'Albanais kosovars en uniforme et les forces de sécurité serbes continuent de se produire. UN ٤ - ولا تزال تحدث اشتباكات مسلحة بين مجموعات نظامية من ألبان كوسوفار وقوات اﻷمن الصربية.
    Il s'ensuit que la partie sud de la zone démilitarisée s'est transformée en zone d'attaque permettant une invasion du Nord, ce qui est contraire à sa vocation première. Il ne s'agit plus désormais d'une zone tampon susceptible de prévenir des conflits armés entre les deux parties. UN ونتيجة لذلك تحول القطاع الجنوبي من المنطقة المنزوعة السلاح إلى موقع هجومي لغزو الشمال، خلافا للمهمة اﻷصلية لهذه المنطقة التي لم تعد بذلك منطقة عازلة لمنع نشوب نزاعات مسلحة بين الجانبين.
    18. Pendant la deuxième quinzaine d'octobre, des affrontements armés entre groupes armés et forces gouvernementales ont eu lieu dans la région de Tursunzade/Shakhrinav, près de la frontière ouzbèke. UN ١٨ - وخلال النصف الثاني من شهر تشرين اﻷول/ أكتوبر، حدثت صدامات مسلحة بين جماعات مسلحة والقوات الحكومية في منطقة تورسنزاده/شخريناو بالقرب من أوزبكستان.
    Cette licence n'est pas accordée si l'on estime que les armes risquent de tomber entre les mains de groupes terroristes ou d'être utilisées dans des conflits armés entre des groupes belligérants. UN ولا يُمنح هذا الترخيص إذا ارتئي احتمال وقوع الأسلحة فــي أيـــدي جماعـــات إرهابيـــة، أو استخدامها في صراعات مسلحة بين مجموعات متحاربة.
    Jusqu'à ce mois-ci, on a observé une absence notable d'échanges armés entre le Hezbollah et les Forces de défense israéliennes (FDI), y compris dans la zone des fermes de Chab'a. UN فحتى الشهر الحالي لوحـظ أنــه لم تقع أي اشتباكات مسلحة بين حزب الله وقوات الدفاع الإسرائيلية بما في ذلك في منطقة مزارع شبعا.
    Les affrontements armés entre les groupes de l'opposition et les partisans du Gouvernement, parfois appuyés par des tirs à l'arme lourde, se sont rapidement étendus à plusieurs parties du pays. UN وسرعان ما امتدت إلى عدة أنحاء من البلد اشتباكات مسلحة بين المعارضة والمجموعات الموالية للحكومة استُخدمت فيها الأسلحة الثقيلة أحيانا.
    Cette organisation a été créée à la fin d'une conflagration mondiale pour abolir la guerre à jamais et prévenir les affrontements armés entre nations ou groupes de nations. UN لقد تأسست هذه المنظمة في نهاية مواجهة عالمية من أجل إنهاء الحروب إلى الأبد، ولمنع نشوب مواجهات مسلحة بين الدول أو مجموعات الدول.
    2009 (objectif) : 7 violations avérées de l'Accord; aucun acte d'hostilité armé entre les parties UN هدف عام 2009: تسجيل 7 انتهاكات للاتفاق وعدم وقوع أعمال قتالية مسلحة بين الطرفين
    2008 : 18 violations avérées de l'Accord; aucun acte d'hostilité armé entre les parties UN 2008: تسجيل 18 انتهاكا للاتفاق وعدم وقوع أعمال قتالية مسلحة بين الطرفين
    2009 : 8 violations avérées de l'Accord; aucun acte d'hostilité armé entre les parties UN 2009: تسجيل ثمانية انتهاكات للاتفاق وعدم وقوع أعمال قتالية مسلحة بين الطرفين
    2010 (objectif) : 5 violations avérées de l'Accord; aucun acte d'hostilité armé entre les parties UN الهدف لعام 2010: تسجيل خمسة انتهاكات للاتفاق وعدم وقوع أعمال قتالية مسلحة بين الطرفين
    Toutefois, pour préserver la plus grande clarté possible, il est recommandé de maintenir le paragraphe 6 du commentaire relatif au projet d'article 2 qui affirme, expressis verbis, que le projet s'applique à l'occupation même en l'absence d'activités armées entre les parties. UN ومع ذلك، يستحسن، توخيا لأقصى قدر من الوضوح، الأخذ بالفقرة 6 من التعليق على مشروع المادة 2 الذي جاء فيه صراحة أن مشاريع المواد تنطبق على حالات الاحتلال حتى في غياب أعمال مسلحة بين الأطراف.
    6) Il a aussi été jugé souhaitable d'inclure les situations impliquant un état de conflit armé en l'absence d'actions armées entre les parties. UN 6 - ورُئي أيضاً أن من المستصوب إدراج حالات تنطوي على حالة من النزاع المسلح في غيبة أعمال مسلحة بين الأطراف().
    La présence d'éléments armés dans un afflux de réfugiés ou dans des camps ou des régions peuplées de réfugiés, peut exacerber tous les problèmes mentionnés et engendrer en outre des problèmes de sécurité pour les réfugiés les Etats et les communautés d'accueil. UN وقد يؤدي وجود عناصر مسلحة بين جماعات اللاجئين المتدفقة، أو في المخيمات أو في المناطق المأهولة باللاجئين، إلى تفاقم جميع المشاكل المشار إليها أعلاه، كما قد يؤدي إلى ظهور مشاكل أمنية خطيرة بالنسبة إلى اللاجئين والدول المستقبِلة لهم والمجتمعات المضيفة.
    Le fait qu'il a existé et subsiste une situation d'affrontement armé a été reconnu par différents organes de l'Organisation des Nations Unies. UN 19 - وقد سلمت مختلف أجهزة الأمم المتحدة بوجود حالة مواجهة مسلحة بين أرمينيا وأذربيجان في الماضي وباستمرارها حتى الآن.
    2007 (effectif) : 18 cas signalés de violation de l'Accord; aucun cas de violence armée entre les parties UN مقياس الأداء الفعلي لعام 2007: تسجيل 18 انتهاكا للاتفاق وعدم وقوع أعمال قتالية مسلحة بين الطرفين
    Cela est particulièrement important à l'heure actuelle, où persiste la probabilité d'un affrontement armé entre États, où le sang continue de couler dans les conflits civils, interethniques et locaux, et où la menace de prolifération des armes de destruction massive est de plus en plus grande. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة في الوقت الحاضر حيث لا يزال احتمال اندلاع مواجهة مسلحة بين الدول قائما، وحيث تتواصل إراقة الدماء في نزاعات أهلية وإثنية ومحلية، وحيث يتنافى خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد