ويكيبيديا

    "مسلحة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • armés dans
        
    • armés en
        
    • armés au
        
    • armés à
        
    • armées dans
        
    • armé à
        
    • armé dans
        
    • armé en
        
    • armés du
        
    • armés sur
        
    • armés de
        
    • armées à
        
    • armée dans
        
    • armée à
        
    • armé sur
        
    La plupart sont concentrées dans les zones contrôlées par les groupes armés dans le sud et le centre de la Somalie. UN ويتركز معظم هؤلاء في مناطق تسيطر عليها جماعات مسلحة في جنوب ووسط الصومال.
    L'ONU a été en mesure de vérifier 53 cas de viols perpétrés par des éléments armés dans 34 incidents isolés. UN وقد تمكنت الأمم المتحدة من التحقق من 53 حالة اغتُصبت فيها فتيات على أيدي عناصر مسلحة في 34 حادثة منفصلة.
    :: 20 missions sur le terrain visant à vérifier, par l'intermédiaire des organisations et dirigeants locaux, si des enfants étrangers sont toujours associés à des groupes armés dans les Kivus et, si tel est le cas, à obtenir leur libération immédiate UN :: 20 بعثة ميدانية لرصد وجود الأطفال الأجانب المرتبطين بجماعات مسلحة في منطقتي كيفو، والتأكد من إخلاء سبيلهم الفوري
    La plupart des allégations reçues concernaient des groupes confessionnels libanais associés à des groupes armés en République arabe syrienne. UN وكانت غالبية الادعاءات الواردة تتعلق بموالاة جماعات طائفية لبنانية لجماعات مسلحة في الجمهورية العربية السورية.
    Il n'y avait pas de groupes armés au Rwanda de sorte que le problème des groupes armés qui enrôlaient des enfants soldats ne se posait pas. UN وأكد عدم وجود جماعات مسلحة في رواندا، ومن ثم فإن مسألة تجنيد الجماعات المسلحة للأطفال في رواندا غير مطروحة.
    Tel peut être le cas si cette législation prévoit de déchoir de leur nationalité les personnes qui participent en tant que combattants à des conflits armés à l'étranger. UN وقد تكون تلك هي الحال إذا نص تشريع على الحرمان من جنسية أشخاص شاركوا كمقاتلين في نزاعات مسلحة في بلدان أجنبية.
    :: Participer à des hostilités armées dans l'État étranger; UN :: المشاركة في عمليات عدائية مسلحة في بلد أجنبي؛
    Constatant la persistance des forces négatives et des groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo, UN وإذ ندرك الوجود المتواصل لقوات هدامة وجماعات مسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Depuis 1999, plus de 1 000 autres enfants ont été démobilisés par des groupes armés dans le cadre d'un programme exécuté par l'Institut colombien de protection de la famille. UN ومنذ عام 1999، سُرح أكثر من 000 1 طفل من جماعات مسلحة في إطار برنامج للمعهد الكولومبي لرعاية الأسرة.
    Ils étaient tous liés directement ou indirectement à la montée des tensions politiques et à l'apparition de groupes d'opposition armés dans ces deux États. UN وهذه الحوادث تتصل بصورة مباشرة أو غير مباشرة بالتوترات السياسية المتزايدة وبظهور حركات معارضة مسلحة في هاتين الولايتين.
    En outre, la présence d'éléments armés dans les camps de réfugiés et les zones d'installation de déplacés a des conséquences spécifiques très graves sur le plan humanitaire. UN وعلاوة على ذلك، تترتب على وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين ومستوطنات المشردين داخليا عواقب إنسانية وخيمة ومحددة جدا.
    70. Plus de 300 000 enfants de moins de 18 ans sont aujourd'hui enrôlés dans des forces gouvernementales ou des groupes armés dans diverses régions du monde. UN 70- يوجد اليوم أكثر من 000 300 طفل دون سن ال18 يخدمون في صفوف قوات حكومية أو مجموعات مسلحة في مختلف أنحاء العالم.
    Toutefois, certaines informations ont continué de faire état de la présence de groupes armés dans les districts de l'ouest, même si des enquêtes ultérieures n'ont pas permis de corroborer ces dires. UN إلا أن البلاغات التي تفيد بوجود جماعات مسلحة في المقاطعات الغربية استمرت أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، وإن كانت التحقيقات التي أجريت لاحقا لم تتوصل إلى أدلة قاطعة.
    On peut d'ailleurs se demander comment l'Érythrée pourrait apporter un soutien logistique à des groupes armés en Somalie, alors qu'elle n'a pas de frontière avec ce pays. UN فكيف يمكن لإريتريا أن تقدم الدعم اللوجستي لجماعات مسلحة في الصومال في حين أنها ليست لديها حدود متواصلة مع ذلك البلد؟ وبالمثل فادعاء تقديم الدعم المالي ادعاء واه.
    En Afghanistan, plus de 220 agents d'organisations non gouvernementales ont été enlevés par des groupes armés en 2011. UN ففي أفغانستان، اختطفت جماعات مسلحة في عام 2011 أكثر من 220 موظفاً من موظفي المنظمات غير الحكومية.
    Ces divisions ont entraîné des affrontements armés au sud de l'ancienne zone de confiance et dans de nombreuses villes et agglomérations, notamment à Abidjan. UN وقد أدت هذه الانقسامات إلى مواجهات مسلحة في جنوب منطقة الثقة السابقة وفي عدة بلدات ومدن، بما في ذلك أبيدجان.
    72. L'ONUSAL a constaté la présence de groupes armés à proximité du volcan El Salvador, et dans la périphérie de la ville San Salvador. UN ٧٢ - وقد ثبت لدى البعثة وجود مجموعات مسلحة في المنطقة المتاخمة لبركان السلفادور في ضواحي مدينة سان سلفادور.
    De surcroît, la partie russe continue à émettre des accusations absolument sans fondement sur la présence de bandes armées dans la vallée. UN وعلاوة على ذلك، يواصل الجانب الروسي ترديد مزاعم لا أساس لها من الصحة إطلاقا بشأن وجود عصابات مسلحة في الوادي.
    Alhaji Babah Sawaneh, qui avait été enlevé et enrôlé de force dans un groupe armé à l'âge de 10 ans, a fait part de son expérience au Conseil. UN وروى الحاجي بابا سوانح، الذي كان قد اختُطف وجُند بالقوة مع جماعة مسلحة في سن العاشرة، قصته للمجلس.
    Le déclenchement d'un conflit armé dans les pays concernés n'a pas automatiquement eu d'effets sur le traité conclu avec la Communauté. UN فنشوب نزاعات مسلحة في البلدان المعنية لم يكن له أثر تلقائي على معاهدة الجماعة.
    Les FDLR ne peuvent plus demeurer en tant que groupe armé en République démocratique du Congo. UN إذ إنه لم يعد من الممكن لأفراد هذه القوات البقاء كجماعة مسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    De violents affrontements avaient aussi éclaté entre les groupes armés du camp de réfugiés palestinien d'Ain El-Héloué et une école de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient avait été touchée et avait subi des dégâts matériels. UN واندلعت اشتباكات عنيفة أيضا بين فصائل مسلحة في مخيم اللاجئين الفلسطينيين عين الحلوة، ولحقت أضرار مادية نتيجة لذلك بمدرسة تابعة لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.
    339. Le 2 décembre, le parlementaire Dedi Zucker (alliance Meretz) a demandé au Premier Ministre Shimon Pérès et au Procureur général Michael Ben-Yair d'interdire aux colons de patrouiller armés sur la Rive occidentale. UN ٣٣٩ - وفي ٢ كانون اﻷول/ديسمبر، طلب ديدي زوكر عضو الكنيست عن جناح ميرتر من رئيس الوزراء شمعون بيريز ومن المدعي العام ميكائيل بن يائير أن يمنع المستوطنين من القيام بدوريات مسلحة في الضفة الغربية.
    La présente réunion nous rappelle qu'il existe encore des conflits armés de par le monde et que des civils continuent de payer un lourd tribut à ces conflits. UN ويذكرنا اليوم بأنه لا تزال توجد صراعات مسلحة في العالم وما برح المدنيون يدفعون ثمنا باهظا في الصراعات المسلحة.
    Il a également été fait état de nombreux combats entre des factions armées à Balkh et dans les zones autour de Mazar-e Charif. UN كما وردت تقارير عديدة عن نشوب قتال بين فصائل مسلحة في بلخ، وفي مناطق حول مزار الشريف.
    Contrairement à ce qui s'était passé avec le clergé catholique à Bunia, le diocèse de Mahagi, durant tout le conflit, a participé à des initiatives visant à gérer le conflit et à éviter une mobilisation armée dans le territoire de Mahagi. UN فعلى العكس من رجال الدين الكاثوليك في بونيا، لعبت أبرشية مهاغي طوال الصراع دورا بارزا في مبادرات تهدئة الصراع فضلا عن الحيلولة دون حدوث تعبئة مسلحة في منطقة مهاغي.
    L'existence d'une opposition armée à Djibouti est bien connue, pratiquement depuis son émergence en tant que nation, en 1977. UN ووجود معارضة مسلحة في جيبوتي أمر معروف للجميع، منذ قيامها تقريبا كدولة في عام 1977.
    J'ai l'honneur de vous faire part de la vive préoccupation qu'inspire au Gouvernement finlandais la détention d'un observateur militaire finlandais affecté à l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) par des membres d'un groupe armé sur les hauteurs du Golan. UN أتشرف بالتوجه إليكم لأعرب عن قلق الحكومة الفنلندية البالغ إزاء قيام أفراد من جماعة مسلحة في مرتفعات الجولان باحتجاز مراقب عسكري فنلندي في هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في 15 أيار/مايو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد