ويكيبيديا

    "مسلحة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • armés de
        
    • armés des
        
    • partir de
        
    • armés du
        
    • armé
        
    • armée de
        
    • partir du
        
    • armés d'
        
    • armés sur
        
    • armés provenant
        
    Le Président de la Cour constitutionnelle, M. Joseph Kavaruganda, a été emmené par des éléments armés de l’armée rwandaise et on ne l’a plus revu. UN واقتادت عناصر مسلحة من الجيش الرواندي السيد جوزيف كافاروغندا رئيس المحكمة الدستورية بعيدا، ولم يشاهد بعد ذلك بالمرة.
    Juguler la constitution de groupes armés de citoyens non autorisés par la loi et les activités de tels groupes ; UN تقييد تكوين وأنشطة جماعات مسلحة من المواطنين غير المنصوص عليها في القانون؛
    Se déclarant vivement préoccupé par la présence de membres armés de l'opposition dans la zone de séparation, UN وإذ يعرب عن شديد القلق من وجود عناصر مسلحة من المعارضة في المنطقة الفاصلة،
    Des groupes armés des deux parties ont également essayé de s'infiltrer dans la zone de sécurité. UN كما حاولت جماعات مسلحة من كلا الجانبين التسلل إلى المنطقة اﻷمنية.
    Les réfugiés étaient extrêmement libres de leurs mouvements et pouvaient même traverser la frontière pour aller au Rwanda et au Burundi, mais on ne pensait pas que des incursions armées se faisaient à partir de la République-Unie de Tanzanie vers le Rwanda. UN واللاجئون يتنقلون بقدر كبير من الحرية حيث أن بوسعهم العبور إلى رواندا وبوروندي ولكنه لم يكن هناك اعتقاد بحدوث عمليات تسلل مسلحة من جمهورية تنزانيا المتحدة إلى رواندا.
    Je dois également vous informer que, dans l'après-midi de ce jour, des éléments armés du FPR ont tenté de pénétrer dans la zone humanitaire sûre instituée au sud-ouest du Rwanda. UN وأحيطكم علما أيضا بأن عناصر مسلحة من الجبهة الشعبية الرواندية حاولت، بعد ظهر هذا اليوم، التسلل إلى المنطقة اﻵمنة اﻹنسانية التي أنشئت في جنوب غرب رواندا.
    Ces versements en liquide ont créé un grave problème dans le cas des enfants car les rapports indiquent qu'ils seraient retournés dans le Centre d'instruction militaire ou auraient rejoint le groupe armé afin de recevoir à nouveau un paiement. UN وهذه المدفوعات النقدية للأطفال مسألة قلق جدية إن أن التقارير توحي بأن الأطفال إما عادوا إلى مركز التدريب العسكري أو أنهم انضموا إلى جماعة مسلحة من أجل الحصول على ما دفع إليهم مرة أخرى.
    Presque tous les convois logistiques à caractère humanitaire qui circulent au Darfour sont désormais placés sous la protection d'une escorte armée de la MINUAD. UN وتجرى الآن تقريبا جميع القوافل اللوجستية الإنسانية في دارفور بحراسة مسلحة من العملية المختلطة.
    Les observateurs militaires de l'ONU n'ont décelé aucun signe d'incursion armée à partir du Libéria. UN وكذلك فإن المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة لم يكتشفوا أي دليل على حدوث غارة مسلحة من ليبريا.
    Le convoi est toutefois tombé dans une zone d'échange de tirs entre les forces armées syriennes et des membres armés de l'opposition et a fait demi-tour. UN لكن القافلة اعترضها تبادل لإطلاق النار بين القوات المسلحة العربية السورية وعناصر مسلحة من المعارضة، فعادت أدراجها.
    Je crains que la présence de membres armés de l'opposition et la poursuite des opérations militaires par les forces de sécurité syriennes ne débouchent sur un conflit plus général entre Israël et la République arabe syrienne, avec de graves conséquences. UN وإنني أخشى أن يتسبب وجود عناصر مسلحة من المعارضة واستمرار الأنشطة العسكرية التي تضطلع بها قوات الأمن السورية في إشعال فتيل نزاع أوسع نطاقا بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية تكون له عواقب وخيمة.
    Se déclarant vivement préoccupé par la présence de membres armés de l'opposition dans la zone de séparation, UN وإذ يعرب عن القلق الشديد من وجود عناصر مسلحة من المعارضة في المنطقة الفاصلة،
    Se déclarant vivement préoccupé par la présence de membres armés de l'opposition dans la zone de séparation, UN وإذ يعرب عن القلق الشديد من وجود عناصر مسلحة من المعارضة في المنطقة الفاصلة،
    La présence de personnels armés, biens et armes a été observée à 56 reprises au cours de l'exercice, notamment la présence de forces armées du Soudan et du Soudan du Sud et de membres armés de la population locale. UN لوحظ وجود أفراد مسلحين وأصول وأسلحة في 56 حالة خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء، بما في ذلك وجود قوات مسلحة من السودان ومن جنوب السودان وأفراد من المجتمعات المحلية.
    Une présence accrue dans l'ouest du pays et le transfert de trois hélicoptères armés de la MINUL à l'ONUCI ont rendu nécessaire que la composante appui entreprenne des projets de construction supplémentaires. UN وأدى الوجود المتزايد في الغرب ونقل ثلاث طائرات عمودية مسلحة من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إلى الاحتياج إلى مشاريع بناء إضافية لعنصر الدعم.
    Dans cette province, quatre écoles ont été utilisées et détruites par des éléments armés des tribus Al Osimat et Qaflat Outhar. UN وفي محافظة عمران أيضا، استخدمت عناصر مسلحة من قبيلتي العصيمات وقفلة عذر أربع مدارس ودمرتها.
    Les vies des réfugiés et du personnel humanitaire ont été mises en péril et la fourniture de secours et de services essentiels a été perturbée par des éléments armés des anciennes forces armées et milices rwandaises. UN وتعرضت حياة اللاجئين وموظفي المساعدات الانسانية للخطر وتعطل أداء خدمات اﻹغاثة والخدمات اﻷساسية بسبب عناصر مسلحة من جيش وميلشيات رواندا السابقين.
    Treizièmement : Dès la première année de la révolution, on a constaté la présence de bandes armées mercenaires dans diverses zones montagneuses de Cuba, mais c'est à partir de l'année suivante que le phénomène du banditisme est devenu l'un des principaux mécanismes de subversion et de terrorisme utilisés par le Gouvernement des États-Unis dans le cadre de sa politique d'agression contre la révolution cubaine. UN ثالث عشر: بدأ منذ السنة الأولى للثورة ظهور جماعات مسلحة من المرتزقة في مختلف المناطق الجبلية بالبلد، وإن كانت ظاهرة قطع الطرق هذه قد بدأت منذ السنة التالية تتحول إلى واحدة من أهم أدوات التخريب والترويع التي تستخدمها حكومة الولايات المتحدة كجزء من سياستها العدوانية ضد الثورة الكوبية.
    6. Le long de la frontière ouest, des soldats des Nations Unies ont essuyé des tirs transfrontaliers ouverts à partir de l'Albanie, soit par des groupes armés d'immigrés clandestins soit par d'autres individus. UN ٦ - وعلى طول الحدود الغربية، تعرﱠض جنود اﻷمم المتحدة إلى عمليات إطلاق نيران متكررة عبر الحدود من ألبانيا إما على يد مجموعات مسلحة من عابري الحدود بطريقة غير مشروعة أو على يد أفراد آخرين.
    Elle a aussi accru le nombre de ses patrouilles et renforcé les bases de patrouille et d'observation en y adjoignant des éléments armés du bataillon d'infanterie mécanisé, afin de réduire les risques de nouveaux incidents de cette nature. UN كما قامت البعثة بزيادة دورياتها وتعزيز قواعد الدورية والمراقبة بقوات مسلحة من كتيبة المشاة الميكانيكية من أجل الحد من مخاطر وقوع الحوادث بهذا الطابع مستقبلا.
    Le Groupe d'intervention spéciale (Police Special Assignment Group) constitue aussi un corps armé d'hommes formés à la lutte antiterroriste et prêts à intervenir chaque fois que nécessaire. UN ويقدم فريق المهام الخاصة التابع للشرطة أيضا قوى مسلحة من رجال مدربين ضد الإرهابيين للمشاركة في أي عمل يتطلب تدخلهم.
    L'équipe a rencontré une grande diversité d'interlocuteurs, notamment des services de sécurité burundais, et a conclu qu'il n'y avait pas d'éléments de preuve concrets de la présence armée de membres des FDLR au Burundi. UN واجتمع الفريق بمجموعة كبيرة من المحاورين، من بينهم أجهزة الأمن البوروندية المعنية، وخَلُص إلى أنه لا يوجد دليل ملموس على وجود عناصر مسلحة من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في بوروندي.
    D'ordre de mon gouvernement, je vous informe que les forces terroristes de souche albanaise, agissant avec la complicité et le soutien des forces armées albanaises et des forces aériennes de l'OTAN, continuent de se livrer, de façon systématique et préméditée, à des provocations armées à partir du territoire de la République albanaise contre le territoire de la République fédérale de Yougoslavie. UN بناء على تعليمات من حكومتي أود إعلامكم بأن القوات اﻹرهابية ذات اﻷصل اﻷلباني تواصل، بالتواطؤ مع الجيش اﻷلباني والقوات الجوية التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، وبدعم منهما، القيام باستفزازات مسلحة من إقليم جمهورية ألبانيا ضد إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بطريقة منظمة ومسبقة التخطيط:
    Selon les informations portées à l'attention du Gouvernement géorgien, des groupes armés d'Abkhazes de souche et de mercenaires se concentrent dans la région de Gali, où réside encore une partie de la population géorgienne. UN تفيد المعلومات التي وردت الى حكومة جورجيا بأن جماعات مسلحة من أصل أبخازي ومرتزقة يجري حشدها في إقليم منطقة غالي التي لا يزال يقطنها جزء من سكان جورجيا.
    L'Union européenne condamne avec la plus grande fermeté la recrudescence des violences à l'égard des populations civiles et, en particulier, les récents bombardements aveugles lancés par les groupes armés sur Bujumbura, la capitale. UN إن الاتحاد الأوروبي يدين، بأشد العبارات الممكنة، موجة العنف الجديدة التي اندلعت ضد السكان المدنيين، وبوجه خاص ما قامت به مؤخرا جماعات مسلحة من إلقاء عشوائي للقنابل في العاصمة بوجمبورا.
    La troisième phase prévoit l'arrivée d'un bataillon d'infanterie chinois ainsi que d'une unité fluviale bangladaise et de cinq hélicoptères tactiques armés provenant du Rwanda et de l'Éthiopie. UN وستشمل المرحلة الثالثة الوصول المرتقب لكتيبة مشاة من الصين، فضلا عن قدوم وحدة نهرية من بنغلاديش، وخمس طائرات عمودية تكتيكية مسلحة من رواندا وإثيوبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد