ويكيبيديا

    "مسلحين في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • armés dans
        
    • armés au
        
    • armés en
        
    • armés le
        
    • armés à
        
    • armées dans
        
    Dans certains cas, les activités opérationnelles de la FINUL ont été observées de près par des civils non armés dans divers secteurs. UN وفي بعض الأحيان، قام مدنيون غير مسلحين في مناطق مختلفة بمراقبة عمليات القوة عن كثب.
    Était également jugée fort préoccupante la présence d'ex-combattants armés dans l'est du Libéria. UN كما أعربت عن القلق الشديد فيما يتعلق بوجود مقاتلين سابقين مسلحين في شرق ليبريا.
    Ils ont été enlevés et tués par des hommes armés dans le sud du pays. UN فقد اختطفوا وقُتلوا على أيدي رجال مسلحين في جنوب البلاد.
    :: Le 20 juillet 2009, une fille de 16 ans a été violée par deux hommes armés au camp de déplacés de Ceelasha. UN :: في 20 تموز/يوليه 2009، تعرضت فتاة عمرها 16 عاما للاغتصاب من قبل رجلين مسلحين في مخيم سيلاشا للمشردين داخليا.
    68. En tant que criminalité transnationale organisée, la piraterie somalienne ne se résume pas à des jeunes armés en mer à bord de bateaux légers, qui attaquent des navires ou fournissent une protection armée à bord de navires détournés. UN 68 - لا تقتصر القرصنة الصومالية، بصفتها جريمة منظمة عابرة للحدود الوطنية، على شبان مسلحين في البحر على متن زوارق صغيرة يهاجمون السفن أو يوفرون الحماية المسلحة على متن السفن المختطفة.
    Une patrouille mobile de la police, qui aurait apparemment escorté des camions d'Al Fasher à El Koma, avait été attaquée par des hommes armés le 6 novembre, et cette attaque avait également fait des victimes; UN وتعرضت دورية شرطة متنقلة يزعم أنها كانت ترافق شاحنة تجارية من الفاشر إلى الكومة للهجوم من جانب أشخاص مسلحين في 6 تشرين الثاني/نوفمبر، مما أسفر أيضا عن وقوع إصابات.
    La Force est également parvenue à désarmer des individus armés dans la zone d'Abyei et a amené des groupes armés à se retirer de la région. UN ونزعت القوة أيضا بنجاح سلاح أفراد كانوا مسلحين في منطقة أبيي، وتعاونت مع الجماعات المسلحة لتشجيعها على الانسحاب من المنطقة.
    Au cours de la période considérée, le HCR n'a pas reçu d'information faisant état de personnes armées dans les sites de déplacés. UN 36 - ولم تتلق المفوضية خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي تقارير عن وجود أفراد مسلحين في مواقع المشردين داخليا.
    Je vois au moins 3 gardes armés dans le périmètre. Open Subtitles رأيت أقلها 3 حراس مسلحين في نطاق المنزل
    Et vous avez repoussé 4 hommes armés dans le noir absolu. Open Subtitles و مع ذلك ، قاتلت أربعة مسلحين في الظلام الدامس
    Dans ce contexte, M. Kapanga se félicite de ce que, dans son rapport, le HCR ait reconnu que les difficultés auxquelles il s'est heurté dans la région ont été dues à la présence de réfugiés armés dans les camps. UN وأعرب عن سروره في هذا الصدد لاعتراف تقرير المفوض السامي بأن المصاعب التي واجهتها المفوضية في المنطقة قد نجمت عن وجود لاجئين مسلحين في هذه المخيمات.
    Nombreux étaient les réfugiés armés parmi ceux qui sont morts or aucune disposition du droit international n'autorise la présence de réfugiés armés dans les camps de réfugiés. UN وكثير من اللاجئين الذين لقوا حتفهم كانوا مسلحين، ولا يوجد نص في القانون الدولي يسمح بوجود لاجئين مسلحين في مخيمات اللاجئين.
    Toutefois, un spécialiste des droits de l'homme recruté sur le plan national par le BINUGBIS faisait partie des nombreuses personnes qui, le 9 octobre 2013, ont été agressées et battues par des hommes armés dans quatre quartiers de Bissau. UN غير أن أحد موظفي حقوق الإنسان التابعين للمكتب كان من بين العديد من الأفراد الذين تعرضوا للهجوم والضرب على أيدي عدة رجال مسلحين في أربعة أحياء في بيساو يوم 9 تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    Les informations faisant état du recrutement d'enfants soldats et de la présence d'armes et d'hommes armés dans les camps de réfugiés et les sites de personnes déplacées de la région sont particulièrement alarmantes. UN إن التقارير الواردة عن ما يجري من تجنيد للجنود الأطفال ووجود أسلحة ورجال مسلحين في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا الموجودة بالمنطقة هي أمر مقلق على وجه الخصوص.
    Des efforts concertés pour surmonter la crise en Côte d'Ivoire, seront aussi importants pour la Sierra Leone dans la mesure où la présence de combattants armés dans tel ou tel pays d'Afrique de l'Ouest risquerait de compromettre la stabilité de tous. UN وسيكون من المهم أيضا لسيراليون أن تتضافر الجهود لحل الأزمة في كوت ديفوار، ذلك لأن وجود محاربين مسلحين في أي بلد في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية لا يبشر بالخير بالنسبة لاستقرار الجميع.
    Le Groupe d'experts note que le vol de véhicules par des hommes armés au Darfour a entraîné la mort de plusieurs personnes. UN 180 - ويشير الفريق إلى أن اختطاف السيارات من قبل رجال مسلحين في دارفور أدى إلى وفاة الضحايا في العديد من الحالات.
    La présence de militants extrémistes armés au Liban, comme en a témoigné l'incident d'Aarsal et mise en évidence par les arrestations d'un certain nombre de personnes recherchées en raison d'accusations de terrorisme portées contre elles par les forces de sécurité libanaises, est profondément inquiétante. UN ٣٣ - وإن من بواعث القلق البالغ وجود مقاتلين متطرفين مسلحين في لبنان كما يشهد على ذلك الحادث الذي وقع في عرسال وكما يبرزه اعتقال قوى الأمن اللبنانية لعدد من الأفراد المطلوبين بتهم ذات صلة بالإرهاب.
    Ces violences ont pour auteurs présumés des nomades arabes armés et non identifiés, des hommes armés en tenue militaire, des membres des services de sécurité du Gouvernement et des déplacés. UN وتشمل مواصفات من يزعم أنهم مرتكبو أعمال العنف الجنسي بعض البدو العرب المسلحين الذين لم يتسن تحديد هويتهم، ورجالا مسلحين في زي عسكري وبعض أفراد جهاز الأمن الحكومي، فضلا عن بعض المشردين داخليا.
    Après l'expulsion violente de plus de 100 familles de Sihanoukville, menée par des policiers armés en avril 2007, au cours de laquelle de nombreux villageois ont été passés à tabac, 13 personnes ont été arrêtées et inculpées pour voies de fait et pour vandalisme et dommage aux biens, ou complicité. UN وعقب لجوء أفراد شرطة مسلحين في نيسان/أبريل 2007 إلى العنف لطرد أكثر من 100 أسرة في سيهانوكفيل، وهي عملية تعرض فيها عدد كبير من القرويين للضرب، أُلقي القبض على 13 قروياً واتُهموا بالاعتداء على الغير بالضرب والإيذاء والإضرار بالممتلكات، أو بالتواطؤ في هذه الجرائم.
    Le recours à la violence par les forces armées contre des civils non armés le 20 août 2014 a montré que l’emploi de soldats sans formation particulière pour traiter avec la population civile n’était pas un bon moyen de faire face à de telles situations. UN ودلَّل استخدام القوات المسلحة للعنف ضد مدنيين غير مسلحين في 20 آب/أغسطس 2014 على أن الجنود من غير ذوي التدريب المحدَّد على التعامل مع السكان المحليين ليسوا أدوات ملائمة لمثل تلك الأوضاع.
    Au nombre des victimes figurent un journaliste de la British Broadcasting Corporation (BBC), tué par des hommes armés le 10 février, et un agent somalien d'une organisation non gouvernementale internationale, tué le 18 avril. UN ومن ضحايا هذه الحوادث صحافية بريطانية تعمل في هيئة الإذاعة البريطانية قتلت على يد مسلحين في 10 شباط/فبراير، ومواطن صومالي يعمل في منظمة غير حكومية دولية قتل في 18 نيسان/أبريل.
    Le 26 février, une femme a été enlevée au cours d'un cambriolage à Pirveli Gali et, le 5 mars, quatre familles ont été dévalisées par des hommes armés à Repo Etseri. UN وفي 26 شباط/فبراير، اختُطفت امرأة أثناء السطو على منزل في بيرفيلي غالي، وفي 5 آذار/مارس، تعرضت أربع أسر للسرقة على يد رجال مسلحين في ريبو إيتسيري.
    Étant donné que les réfugiés étaient assistés par les organismes internationaux financés par l'UNHCR, et que ces recensements étaient faits régulièrement, la Commission devrait préciser combien de personnes étaient armées dans les camps et combien ne l'étaient pas. UN وبما أن هناك هيئات دولية تمولها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقوم بتقديم المعونة للاجئين، وبما أن هذه اﻹحصاءات تجري بصورة منتظمة، فإنه ينبغي للجنة أن تحدد ما هو عدد اﻷشخاص الذين كانوا مسلحين في المخيمات وعدد الذين لم يكونوا مسلحين كذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد