ويكيبيديا

    "مسلم به" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reconnu
        
    • reconnue
        
    • est consacré
        
    • soi
        
    On considère généralement qu'elles répondent aux besoins des familles et des individus, et leur rôle est largement reconnu et apprécié. UN وينظر اليها عموما على أنها تلبي احتياجات اﻷسر واﻷفراد، ودورها مسلم به تسليما واسعا ومشجعا.
    Il est par conséquent généralement reconnu que les individus, les pays et les gouvernements et leurs agents sont légalement tenus d'accorder les droits de l'homme à leur peuple. UN ولذلك، مما هو مسلم به على نطاق واسع أن اﻷفراد مقيدون واﻷمم والحكومات ووكلاءها بواجب منح حقوق اﻹنسان للناس.
    Il est largement reconnu que le TNP comporte plusieurs faiblesses, notamment en ce qui concerne les garanties et la vérification. UN ومما هو مسلم به على نطاق واسع أن معاهدة عدم الانتشار تعاني من بضعة أوجه ضعف، ولا سيما فيما يتصل بالضمانات والتحقق.
    Si cette nécessité a été reconnue dans une certaine mesure dans les documents d'orientation, elle est moins apparente dans l'application des programmes de planification de la famille. UN ومع أن ذلك أمر مسلم به إلى حد ما في وثائق السياسة العامة، إلا أنه أقل ظهورا في تنفيذ برامج تنظيم اﻷسرة.
    Soulignant que l'importance cruciale de la vérification et du respect des accords de limitation des armements et de désarmement est universellement reconnue et que la question de la vérification concerne toutes les nations, UN وإذ تشدد على أن اﻷهمية الحاسمة للتحقق من اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح والامتثال لها هي أمر مسلم به عالميا، وأن مسألة التحقق أمر يهم جميع الدول،
    2. Le droit de l'être humain à la santé est consacré dans de nombreux instruments internationaux. UN 2- وحق الإنسان في الصحة مسلم به في العديد من الصكوك الدولية.
    Selon le Liechtenstein qui, étant un petit pays, est attaché au maintien de sa souveraineté, il ne doit pas être nécessaire de se référer à un principe auquel tous les États souscrivent et qui va de soi. UN وفي رأي ليختنشتاين، التي تحرص كدولة صغيرة على المحافظة على سيادتها، أن من غير الضروري اﻹشارة إلى مبدأ وافقت عليه جميع الدول كأمر مسلم به.
    Le droit originel et inaliénable de toute personne à la vie est clairement reconnu dans les instruments internationaux. UN إن الحق الطبيعي وغير القابل للتصرف في الحياة لجميع الأشخاص مسلم به بوضوح في الصكوك الدولية.
    Il prie instamment cette dernière de continuer d'aider les pays en développement à tirer parti des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, droit reconnu par le Traité et de grande importance pour un développement durable. UN وحث الوكالة على مواصلة مساعدة البلدان النامية في الاستفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وهو حق مسلم به في المعاهدة، وسيكون له دور هام في تحقيق التنمية المستدامة في تلك البلدان.
    Certains milieux de travail à la maison menacent particulièrement la santé des femmes, comme l'ont reconnu l'Éthiopie, la République islamique d'Iran et le Népal. UN وبعض بيئات العمل تشكل مخاطر خاصة بالنسبة لصحة المرأة؛ وهذا أمر مسلم به في كل من إثيوبيا وجمهورية إيران اﻹسلامية ونيبال.
    Cette présence de l'esprit signifie aussi que la compassion, l'altruisme, la générosité et tout ce qui, de façon hésitante mais universelle, est reconnu comme participant de la bonté humaine, a le pouvoir d'orienter les sociétés dans des directions positives. UN ووجود قيمة الروح هذا يعني أيضا أن قيم التعاطف وحب الغير والسخاء وكل شيء مسلم به عالميا، وإن يكن عن تردد، بأنه من شيم النفس البشرية لها القدرة على قيادة خطوات المجتمعات على الطريق الصحيح.
    Comme cela est reconnu dans les principes du NEPAD, la maîtrise et la direction du processus par l'Afrique sont cruciales et doivent continuer de guider nos réponses aux problèmes qui nous attendent. UN ومثلما هو مسلم به في مبادئ النيباد، يظل التملك الأفريقي والزعامة الأفريقية حاسمي الأهمية ويجب الاهتداء بهما في مواجهة التحديات التي تنتظرنا.
    Si le recours à des mesures prudentielles à des fins protectionnistes devait être découragé, le rôle de la réglementation prudentielle pour préserver la stabilité des services était reconnu. UN وفي حين ينبغي عدم التشجيع على استخدام التدابير التحوطية الحمائية، كان للتنظيم التحوطي دور مسلم به في الحفاظ على استقرار الخدمات.
    Cet état de choses, reconnu expressément au deuxième alinéa du préambule du projet d'articles, est développé ensuite dans le dispositif du texte élaboré par la Commission du droit international. UN وذلك أمر مسلم به صراحة في الفقرة الثانية من ديباجة مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي، وتتناوله بتفصيل أكبر فقرات منطوقها.
    Ce principe est une exception largement reconnue, bien qu'interdite par la loi, au devoir universel de respecter la vie d'autrui. UN والدفاع عن النفس استثناء مسلم به على نطاق واسع، وإن كان محظوراً قانوناً، للواجب العالمي باحترام حياة الآخرين.
    Soulignant que l'importance cruciale de la vérification et du respect des accords de limitation des armements et de désarmement est universellement reconnue et que la question de la vérification concerne toutes les nations, UN " وإذ تشدد على أن اﻷهمية الحاسمة للتحقق من اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح والامتثال هي أمر مسلم به عالميا، وأن مسألة التحقق أمر يهم جميع الدول،
    La jouissance de ces droits est reconnue à tous les enfants, dès leur conception, mais l'exercice de ces droits implique que l'enfant soit parvenu à un certain degré de maturité. UN والتمتع بهذه الحقوق مسلم به لجميع اﻷطفال، منذ الحمل، غير أن ممارسة هذه الحقوق تقتضي أن يكون الطفل قد بلغ قدراً معيناً من النضج.
    25. La préoccupation légitime du HCR concernant le bien-être des réfugiés est depuis longtemps reconnue et se traduit par le suivi du retour sûr et effectif dans le pays d'origine. UN ٥٢- إن الحرص المشروع للمفوضية على رفاهية العائدين أمر مسلم به من زمن طويل، ويتم إنفاذه من خلال رصد اندماجهم اﻵمن والفعال في بلد المنشأ.
    2. Le droit de l'être humain à la santé est consacré dans de nombreux instruments internationaux. UN 2- وحق الإنسان في الصحة مسلم به في العديد من الصكوك الدولية.
    2. Le droit de l'être humain à la santé est consacré dans de nombreux instruments internationaux. UN 2- وحق الإنسان في الصحة مسلم به في العديد من الصكوك الدولية.
    2. Le droit de l'être humain à la santé est consacré dans de nombreux instruments internationaux. UN 2- وحق الإنسان في الصحة مسلم به في العديد من الصكوك الدولية.
    Achever sa scolarité et suivre une formation professionnelle ne vont encore pas toujours de soi pour les Roms. Il convient de même d'aider les Roms qui ont déjà le niveau d'instruction requis à trouver un emploi. UN ولا يزال إنهاء التعليم المدرسي العام والحصول على التدريب المهني أمر غير مسلم به لجميع الروما وبناءً عليه، يتعين تقديم الدعم للروما الذين نالوا المستوى التعليمي المطلوب للحصول على فرص عمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد