La violation des conditions d'admission sur le territoire de l'État peut constituer un motif distinct d'expulsion. | UN | ويمكن أن يشكل الإخلال بشروط الدخول إلى إقليم الدولة مسوغا مستقلا للطرد. |
Alors que l'activité criminelle peut être un motif valable, l'expulsion de l'étranger doit se décider au regard de la nécessité de protéger les intérêts de l'État et non de celle de punir l'étranger. | UN | ولئن كان النشاط الإجرامي مسوغا صحيحا لطرد الأجنبي، فإن طرد الأجنبي يتقرر استنادا إلى ضرورة حماية مصالح الدولة الإقليمية لا لمعاقبة الأجنبي. |
Comme on peut le constater, aussi bien la pratique ancienne que la pratique récente de nombreux Etats considèrent la condamnation à des peines privatives de liberté comme un motif d'expulsion. | UN | 139 - والملاحظ أن كلا من الممارسة القديمة والحديثة للعديد من الدول يعتبر الحكم بتوقيع عقوبة سالبة للحرية مسوغا للطرد. |
Bien que l'on ait consacré l'atteinte à l'ordre public comme motif d'expulsion des étrangers, l'expression < < ordre public > > ne semble pas avoir fait l'objet d'une définition précise. | UN | 341 - ورغم الاعتراف بكون النظام العام مسوغا لطرد الأجانب، فإن مصطلح النظام العام لا يبدو أنه تم تناوله بالتعريف الدقيق. |
Cette situation est grave et il ne faut pas la laisser se perpétuer, car elle met en cause la crédibilité de la procédure tout entière. À notre avis, cela justifie que l'on revoie immédiatement les méthodes de travail actuelles en vue d'améliorer le fonctionnement des procédures correspondantes. | UN | ويرى الفريق أن الوضع خطير وأنه لا ينبغي السماح باستمراره ﻷنه يضع مصدافية اﻹجراء كله موضع الشك ونرى أن في هذا مسوغا ﻹعادة النظر فورا في أساليب العمل الراهنة بغرض تحسين عمل اﻹجراءات ذات الصلة. |
Néanmoins, cette loi ne saurait être invoquée pour justifier le retard mis à consentir des efforts visant à assurer une assise juridique pour la protection des employés de maison. | UN | ومع ذلك، لا يمكن أن يستخدم هذا مسوغا لتأخير بذل الجهود الرامية إلى توفير مظلة قانونية لحمايتهم. |
En outre, le Comité a adopté un justificatif pour cette recommandation et convenu de créer un groupe de rédaction intersessions pour rédiger un projet de document d'orientation des décisions. Le Comité a préparé un plan de travail détaillé pour l'élaboration du document d'orientation des décisions, conformément à la procédure adoptée par la Conférence des Parties dans sa décision RC-2/2. | UN | وعلاوة علي ذلك، اعتمدت اللجنة مسوغا لهذه التوصية، ووافقت علي إنشاء فريق صياغة يعمل فيما بين الدورات لوضع مشروع وثيقة توجيه صنع قرارات.() أعدت اللجنة خطة عمل تفصيلية لوضع وثيقة توجيه القرارات تمشياً مع العملية التي اعتمدها مؤتمر الأطراف بموجب مقرر اتفاقية روتردام - 2/2. |
Dans l'Union européenne, les considérations de santé publique sont tenues pour un motif valable d'expulsion de citoyens de l'Union et des membres de leur famille. | UN | 154 - وفي إطار الاتحاد الأوروبي، اعترف باعتبارات الصحة العامة مسوغا صحيحا لطرد مواطني الاتحاد وأفراد أسرهم. |
Mais celle-ci fait-elle partie de l'ordre public ou constitue-t-elle un motif autonome? On peut, en tout état de cause douter, que de telles causes soient acceptables de nos jours au regard du droit international. | UN | ولكن هل تعد هذه الاحتياجات جزءا من حفظ النظام العام أم أنها تشكل مسوغا للطرد قائما بذاته؟ وقد يساورنا الشك، على أي حال، بشأن مقبولية هذه الأسباب في إطار القانون الدولي في الوقت الراهن. |
La violation des conditions d'admission a aussi été regardée comme un motif valide d'expulsion en ce qui concerne les travailleurs migrants en particulier, comme il est dit ci-après. | UN | 194 - كما تم تناول الإخلال بشروط السماح بالقبول باعتباره مسوغا صحيحا للطرد فيما يتعلق بالعمال المهاجرين، ولا سيما، على نحو ما وردت مناقشته أدناه. |
Le défaut par l'étranger se trouvant dans l'une de ces situations de quitter le territoire de son plein gré peut constituer un motif d'expulsion. | UN | ويمكن أن يشكل عدم مغادرة الأجنبي لأراضي جمهورية أرمينيا بشكل طوعي نتيجة لأي من الأسباب المذكورة أعلاه مسوغا قانونيا لطرده. |
La circonstance que d'autres pourraient évaluer et interpréter ces faits de manière subjective ou politique ne saurait au demeurant constituer un motif pour qu'une cour de justice s'abstienne d'assumer sa tâche judiciaire. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الدفع بأن آخرين قد يقيّمون هذه الوقائع ويفسرونها تفسيرا غير موضوعي أو سياسي لا يمكن اعتباره مسوغا لامتناع المحكمة عن أداء مهامها القضائية. |
La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples a reconnu que le fait pour un étranger de se trouver irrégulièrement sur le territoire de l'État constituait un motif valable d'expulsion. | UN | 328 - وأقرت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب الحضور غير المشروع مسوغا صحيحا للطرد. |
La Cour de justice des Communautés européennes a considéré que l'ordre public était un motif d'expulsion dans toute une série d'affaires. | UN | 353 - ونظرت محكمة العدل للجماعات الأوروبية في النظام العام باعتباره مسوغا للطرد في سلسلة من القضايا. |
La protection de la sécurité nationale est considérée comme un motif valide d'expulsion d'étrangers par la législation d'un certain nombre d'États. | UN | 370 - واعترف بالأمن الوطني مسوغا صحيحا لطرد الأجانب في القوانين الوطنية للدول. |
Un certain nombre de traités retiennent les impératifs de l'ordre public comme motif valable d'expulsion des étrangers. | UN | 343 - واعترف بالنظام العام مسوغا صحيحا لطرد الأجانب في عدد من المعاهدات. |
L'atteinte à l'ordre public a aussi été retenue comme motif valide d'expulsion d'étrangers par la jurisprudence internationale. | UN | 348 - واعترف أيضا بالنظام العام مسوغا صحيحا لطرد الأجانب في الاجتهاد القضائي الدولي. |
La protection de la sécurité nationale ou de la sûreté publique est consacrée comme motif valide d'expulsion d'étrangers dans plusieurs traités. | UN | 365 - واعترف بالأمن الوطني مسوغا صحيحا لطرد الأجانب في عدد من المعاهدات. |
La Nouvelle-Zélande est pleinement d'accord pour que l'on retire de la liste des pays les moins avancés ceux qui ont atteint un niveau de développement qui justifie cette décision, mais elle considère que les éléments de jugement nécessaires n'existent pas encore en ce qui concerne le Vanuatu. | UN | ومع أن نيوزيلندا تؤيد تأييدا شديدا رفع أسماء البلدان من قائمة أقل البلدان نموا حين تصل هذه البلدان إلى مستوى من التنمية يكون مسوغا لذلك فإنها تعتقد أنه لا يمكن اتخاذ مثل هذا القرار في حالة فانواتو. |
L'absence d'entente ne peut être invoquée pour justifier une peine plus sévère dans une procédure pénale ultérieure. | UN | ولا يجوز اتخاذ عدم الاتفاق مسوغا لإصدار حكم أشد في إجراءات العدالة الجنائية اللاحقة. |
En outre, le Comité a adopté un justificatif pour cette recommandation et convenu de créer un groupe de rédaction intersessions pour rédiger un projet de document d'orientation des décisions. Le Comité a préparé un plan de travail détaillé pour l'élaboration du document d'orientation des décisions, conformément à la procédure adoptée par la Conférence des Parties dans sa décision RC-2/2. | UN | وعلاوة علي ذلك، اعتمدت اللجنة مسوغا لهذه التوصية، ووافقت علي إنشاء فريق صياغة يعمل فيما بين الدورات لوضع مشروع وثيقة توجيه صنع قرارات.() أعدت اللجنة خطة عمل تفصيلية لوضع وثيقة توجيه القرارات تمشياً مع العملية التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في المقرر ا ب - 2/2. |