La Malaisie, en tant que pays ayant participé activement à l'élaboration de cette résolution, souhaite une plus grande participation des États dans le fonctionnement du Registre. | UN | وبصفة ماليزيا من البلدان المشاركة بنشاط في إعداد ذلك القرار، فإنها تلتمس مشاركة أكبر من الدول في عملية السجل. |
L'objectif de cette mesure est de permettre une plus grande participation des personnes âgées à la vie active. | UN | ويتمثل هدف هذا الإجراء في تيسير مشاركة أكبر للمسنين في الحياة العامة. |
Des efforts avaient également été consacrés à assurer une participation accrue des femmes au Gouvernement et au Parlement et avaient eu de bons résultats. | UN | وأضافت أن جهوداً قد بُذلت من أجل ضمان مشاركة أكبر للمرأة في الحكومة والبرلمان، وقد تكللت تلك الجهود بنجاح كبير. |
Il a donc vivement engagé les pays en développement à participer davantage à l'élaboration du Manuel. | UN | لذا دعا بقوة إلى مشاركة أكبر من قبل البلدان النامية في وضع الدليل. |
Mais les mesures recommandées ne pourront pas se concrétiser pleinement sans une plus large participation du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale. | UN | على أنه لا يمكن تنفيذ تلك التوصيات بصورة ناجحة بدون مشاركة أكبر من قبل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
L'Égypte poursuivra ses efforts inlassables pour assurer une participation plus large et plus équilibrée du monde en développement aux processus de prise de décisions liées à l'économie internationale. | UN | وستستمرّ مصر في عملها الدؤوب من أجل ضمان مشاركة أكبر وأكثر توازناً للعالم النامي، في صنع القرار الاقتصادي الدولي. |
la participation du plus grand nombre possible d'États Membres devrait être encouragée. | UN | وينبغي أيضا تشجيع مشاركة أكبر عدد ممكن من الدول اﻷعضاء. |
En même temps, il est urgent d'accroître le nombre des membres non permanents du Conseil afin d'assurer une plus grande participation des petits États Membres. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك حاجة ملحة إلى توسيع العضوية غير الدائمة في المجلس لضمان مشاركة أكبر للدول الأعضاء الصغيرة. |
Un certain nombre de pays en développement se sont dotés d'un cadre législatif et réglementaire visant à susciter une plus grande participation du secteur privé dans leur économie. | UN | ووضع عدد من البلدان تشريعات وأطرا تنظيمية لتنشيط مشاركة أكبر للقطاع الخاص في اقتصاداتها. |
Tous ces éléments se sont conjugués pour favoriser une plus grande participation, dans le cadre d'initiatives visant à renforcer la société civile. | UN | وقد تضافرت هذه العناصر لتعزيز مشاركة أكبر من خلال المبادرات الرامية إلى تعزيز المجتمع المدني. |
L'adhésion de Marin Aquarium est un premier pas dans la voie d'une plus grande participation de l'industrie au Réseau. | UN | وتمثل إضافة مجلس المزارع المائية البحرية خطوة أولى نحو مشاركة أكبر للصناعة في هذه الشراكة. |
Elle devrait mettre en œuvre des mécanismes qui permettent une plus grande participation de la population à l'évaluation, à la définition des priorités et à la planification. | UN | وينبغي أن تشمل المنهجية آليات كفيلة بتمكين مشاركة أكبر من جانب المجتمع في التقييم وتحديد الأولويات والتخطيط. |
On ne pourra atteindre les objectifs du Millénaire sans une plus grande participation des femmes. | UN | فليس بالوسع بلوغ أهداف الألفية دون مشاركة أكبر للنساء. |
Leur désir de remodeler le monde pour qu'il reflète une participation accrue, l'empathie et les principes démocratiques ne saurait être ignoré par les dirigeants. | UN | إما رغباتهم في إعادة تشكيل العالم لكي يعكس مشاركة أكبر واعتناق المبادئ الديمقراطية، فلا يجوز أن يتجاهلها القادة. |
:: une participation accrue des pays en développement au système commercial mondial; | UN | :: مشاركة أكبر للبلدان النامية في النظام التجاري العالمي |
· Les pays bénéficiaires doivent participer davantage à l'évaluation des programmes des pays donateurs. | UN | :: يجب أن تشارك البلدان المتلقية مشاركة أكبر في تقييم برامج المانحين؛ |
Le Comité encourage l'île de Man à poursuivre ses efforts en vue de proroger la stratégie de protection de l'enfance pour une nouvelle période de cinq ans et à développer cette stratégie pour assurer une plus large participation de tous les organismes publics et départements compétents dans ce domaine. | UN | وتشجع اللجنة جزيرة آيل أوف مان على مواصلة جهودها لتمديد استراتيجية رعاية الطفل بخمس سنوات إضافية وزيادة تطويرها بهدف تأمين مشاركة أكبر لجميع الوكالات والإدارات الحكومية ذات الصلة. |
Les instances de décision du système financier international devraient être démocratisées afin d'assurer une participation plus large aux pays en développement. | UN | وينبغي إضفاء الطابع الديمقراطي على آليات اتخاذ القرار داخل الهياكل المالية الدولية بهدف ضمان مشاركة أكبر للبلدان النامية. |
Aucun effort n'a été épargné pour apporter au Comité spécial tout l'appui possible et assurer la participation du plus grand nombre d'États aux travaux. | UN | ولم تُدخر الجهود لتزويد اللجنة المخصصة بأقصى قدر من الدعم، وكذلك لضمان مشاركة أكبر عدد ممكن من الدول في المداولات. |
L'UNESCO invite les populations autochtones à prendre des initiatives en vue de participer plus activement à la sauvegarde de leur patrimoine culturel immatériel, à tous les stades de ce processus. | UN | وتدعو منظمة اليونسكو الشعوب الأصلية إلى اتخاذ نهج استباقي نحو مشاركة أكبر في كل مراحل حماية تراثها الثقافي غير المادي. |
Nous veillons également à ce que les femmes participent davantage aux programmes environnementaux. | UN | ونحن نكفل أيضا مشاركة أكبر للمرأة في البرامج البيئية. |
Elles tenaient compte ainsi des questions se rapportant à la privatisation et à la libéralisation des marchés, à la participation accrue du secteur privé et des nouvelles conditions à satisfaire en matière de développement durable et de protection de l'environnement. | UN | وقد أخذت في الاعتبار المسائل المتعلقة بالتحول الى القطاع الخاص وتحرير اﻷسواق، وتحقيق مشاركة أكبر في القطاع الخاص، والاحتياجات الجديدة الناشئة المرتبطة بالتنمية المستدامة والحماية البيئية. |
Le développement et la sécurité nécessiteront une plus grande implication des jeunes dans l'élaboration des stratégies et des politiques. | UN | وتتطلب التنمية والأمن مشاركة أكبر من الشباب في وضع الاستراتيجيات والسياسات العامة. |
Le Secrétaire général salue les développements positifs observés dans le cadre des pourparlers à six et appelle tous les acteurs régionaux et internationaux à favoriser l'émergence d'un environnement propice à l'établissement d'un engagement accru entre le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée et la communauté internationale. | UN | ويرحب الأمين العام بالتطورات الإيجابية التي تحققت في إطار المحادثات السداسية، ويطلب إلى كل العناصر الفاعلة الإقليمية والدولية تهيئة بيئة مواتية تفضي إلى مشاركة أكبر بين الحكومة والمجتمع الدولي. |
Dans un certain nombre de cas, la participation des organisations non gouvernementales s'est renforcée. | UN | وفي عدد من الحالات، كانت هناك مشاركة أكبر من جانب المنظمات غير الحكومية. |
À cet égard, elle a proposé d'associer plus étroitement l'OMC aux activités du Groupe de travail. | UN | واقترحت في هذا الصدد إشراك منظمة التجارة العالمية مشاركة أكبر في أنشطة الفريق العامل. |
Par ailleurs, tous les partis politiques turcs sont déterminés à accroître la participation des femmes à la vie publique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن جميع الأحزاب السياسية في تركيا مصممة على تشجيع المرأة على المشاركة مشاركة أكبر. |
La recommandation 10.B supposait une participation plus active du Département de l’information. | UN | وتطلب التوصية ١٠ باء أن تشارك اﻹدارة مشاركة أكبر في هذه العملية. |