ويكيبيديا

    "مشاركة الأمم المتحدة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la participation de l'ONU aux
        
    • la participation de l'ONU au
        
    • la participation des Nations Unies aux
        
    • la participation des Nations Unies à
        
    • engagement des Nations Unies dans
        
    • engagement de l'ONU en
        
    • la participation des Nations Unies au
        
    • la participation de l'Organisation au
        
    • engagement de l'ONU dans
        
    • la participation de l'ONU à
        
    • engagement des Nations Unies en
        
    • de la présence des Nations Unies au
        
    • implication de l'ONU dans
        
    la participation de l'ONU aux opérations de maintien de la paix continue d'avoir des effets visibles et souhaitables, en particulier sur les plans politique et humanitaire. UN وما برحت مشاركة الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام تحقق التأثيرات الظاهرة المتوخاة، وبخاصة من حيث بعديها السياسي والإنساني.
    Incidences administratives et financières de la participation de l'ONU au Programme d'assistance UN رابعا - الآثار الإدارية والمالية المترتبة على مشاركة الأمم المتحدة في برنامج المساعدة
    la participation des Nations Unies aux opérations de maintien et de consolidation de la paix et de prévention de la répétition des conflits a toujours constitué, et demeure, une priorité essentielle de l'Organisation. UN لقد كانت مشاركة الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام أو بناء السلام وفي منع تكرار الصراع دائما وما زالت إحدى الأولويات الرئيسية للمنظمة.
    Le Roi a réaffirmé sa position selon laquelle la participation des Nations Unies à tout procès des dirigeants khmers rouges ne constituerait pas une atteinte à la souveraineté du Cambodge. UN وكرر جلالته تأكيد موقفه من أن مشاركة الأمم المتحدة في أية محاكمة لزعماء الخمير الحمر لن تشكل تعدياً على سيادة كمبوديا.
    Les ministres ont souligné que l'engagement des Nations Unies dans des opérations de maintien de la paix toujours plus exigeantes et complexes par leur caractère multidimensionnel devait être en accord avec les principes, les grandes lignes directrices et la terminologie acceptées en la matière. UN 99-9 وشدد الوزراء على أن مشاركة الأمم المتحدة في العمليات متعددة الأبعاد لحفظ السلام، وهي عمليات أكثر تطلباً وتعقيداً يوماً بعد يوم، يجب أن تكون متناسبة مع المبادئ التوجيهية والمصطلحات المتفق عليه التي تحكم عمليات حفظ السلام.
    Il a rappelé à toutes les parties que l'engagement de l'ONU en Somalie ne se poursuivrait que si elles coopéraient activement et si des progrès concrets étaient réalisés sur la voie d'un règlement politique. UN وذكﱠر المجلس اﻷطراف كافة بأن استمرار مشاركة اﻷمم المتحدة في الصومال مرهون بتعاونها الفعال وبتحقيق تقدم ملموس نحو تسوية سياسية.
    M. Brahimi s'est rendu dans ce pays avec une équipe du Secrétariat à la fin du mois de décembre 1993 pour déterminer l'ampleur et les modalités de la participation des Nations Unies au processus électoral en Afrique du Sud. UN وقد زار السيد الابراهيمي ذلك البلد يرافقه وفد من اﻷمانة العامة في نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ لتحديد نطاق وطرائــــق مشاركة اﻷمم المتحدة في العملية الانتخابية في جنوب افريقيا.
    Il répète que la participation de l'Organisation au processus de paix, qu'il s'agisse de faire prévaloir la légitimité internationale ou de mobiliser et de fournir une aide internationale, est indispensable au succès des efforts de paix. UN وتؤكد للجنة من جديد أن مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية السلام، بوصفها الوصية على الشرعية الدولية، وفي تعبئة وتقديم المساعدة الدولية، هو أمر ضروري لنجاح الجهود السلمـية.
    la participation de l'ONU aux missions d'évaluation de la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS) est un autre exemple de coopération étroite. UN ومن الأمثلة الأخرى للتعاون الوثيق مشاركة الأمم المتحدة في بعثات تقييم بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان التي يتولاها الاتحاد الأفريقي.
    Nous encourageons la tenue de consultations régulières entre le Secrétariat de notre forum et l'ONU, ainsi que la participation de l'ONU aux réunions des dirigeants du Forum des îles du Pacifique. UN ونحن نشجع على إجراء مشاورات اعتيادية بين أمانة المنتدى والأمم المتحدة، وكذلك على مشاركة الأمم المتحدة في اجتماعات قادة منتدى جزر المحيط الهادئ.
    Au contraire, il est évident que les besoins en ressources continueront d'augmenter à mesure que de nouveaux mandats seront approuvés et du fait que la participation de l'ONU aux affaires mondiales ira toujours croissant. UN وعلى النقيض من ذلك، يتضح أن الاحتياجات من الموارد ستستمر في الازدياد كلما أقرت ولايات جديدة وأن مشاركة الأمم المتحدة في القضايا العالمية أصبحت تتعاظم باطراد.
    Le terme couvre également la participation de l'ONU au Conseil international consultatif et de contrôle ainsi que les activités de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme. UN ويشمل هذه المصطلح أيضا مشاركة الأمم المتحدة في المجلس الدولي للمشورة والمراقبة وعمليات المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب.
    Dès le début de la participation de l'ONU au processus de paix, il était clair qu'il n'existait pas de solution militaire au conflit. UN 52 - منذ بداية مشاركة الأمم المتحدة في عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، كان هناك تسليم واضح بعدم وجود حل عسكري للصراع.
    La partie géorgienne est prête à engager le dialogue avec la Fédération de Russie et l'ONU afin de trouver des moyens de maintenir la participation des Nations Unies aux pourparlers de Genève et aux mécanismes conjoints de prévention des incidents et d'intervention. UN والجانب الجورجي مستعد للدخول في حوار مع الاتحاد الروسي والأمم المتحدة قصد إيجاد سبل لمواصلة مشاركة الأمم المتحدة في مناقشات جنيف وفي الآليتين المشتركتين لدرء الحوادث والاستجابة لها.
    À cette fin, les accords conclus entre les Nations Unies et les États concernant la participation des Nations Unies aux juridictions nationales ont fixé un cadre immuable, en vertu duquel les procédures applicables à la prise de décisions d'ordre judiciaire permettent aux juges internationaux de s'assurer du respect des normes internationales en matière de procédure régulière. UN وتحقيقا لهذه الغاية، كانت الاتفاقات المعقودة بين الأمم المتحدة والدول بشأن مشاركة الأمم المتحدة في المحاكم ترسي في كل الحالات إطارا لهذه المشاركة تمكِّن فيه إجراءات اتخاذ القرارات القضائية القضاة الدوليين من ضمان الوفاء بالمعايير الدولية لإجراء المحاكمات وفق الأصول القانونية.
    Peu après, s'étant penchés sur la question de la participation des Nations Unies à l'Expo 2005, les membres du Groupe pour les communications ont déclaré, une nouvelle fois, qu'ils souhaitaient présenter le système des Nations Unies dans un pavillon commun. UN وبعد ذلك بفترة وجيزة، استعرض أعضاء فريق الاتصال مسألة مشاركة الأمم المتحدة في معرض عام 2005 وأكدوا من جديد رغبتهم في أن تعرض أنشطة منظومة الأمم المتحدة في جناح مستقل.
    C'est pourquoi nous suivons de très près l'examen triennal global de la politique et le plan stratégique du PNUD, car tous deux auront une incidence importante sur l'engagement des Nations Unies dans les activités de coopération Sud-Sud. UN وذلك ما يجعلنا نرصد عن كثب التطورات المتعلقة بالاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري مرة كل ثلاث سنوات، والخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لأن كليهما سيكون لهما تأثير كبير على مشاركة الأمم المتحدة في أنشطة تعاون بلدان الجنوب.
    Il a rappelé à toutes les parties que l'engagement de l'ONU en Somalie ne se poursuivrait que si elles coopéraient activement et si des progrès concrets étaient réalisés sur la voie d'un règlement politique. UN وذكﱠر المجلس اﻷطراف كافة بأن استمرار مشاركة اﻷمم المتحدة في الصومال مرهون بتعاونها الفعال وبتحقيق تقدم ملموس نحو تسوية سياسية.
    38. La Fédération de Russie est favorable au renforcement de la participation des Nations Unies au processus politique et considère que les futurs efforts faits pour rétablir la paix s'appuieront sur un meilleur échange d'informations et une meilleure coordination. UN ٣٨ - ويؤيد الاتحاد الروسي تعزيز مشاركة اﻷمم المتحدة في العملية السياسية، ويوافق على أن تهتدي الجهود المقبلة ﻹقرار السلام بتحسين تبادل المعلومات والتنسيق.
    Il répète que la participation de l'Organisation au processus de paix, qu'il s'agisse de faire prévaloir la légitimité internationale ou de mobiliser et de fournir une aide internationale, est indispensable au succès des efforts de paix. UN وتؤكد للجنة من جديد أن مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية السلام، بوصفها الوصية على الشرعية الدولية، وفي تعبئة وتقديم المساعدة الدولية، هو أمر ضروري لنجاح الجهود السلمـية.
    Je comprends que les missions envoyées par le Conseil de sécurité peuvent contribuer notablement à déterminer les modalités de l'engagement de l'ONU dans les efforts de règlement d'un conflit régional. UN وأفهم أن البعثات التي يوفدها مجلس الأمن يمكن أن تضطلع بدور هام في تحديد كيفية مشاركة الأمم المتحدة في الجهود الرامية إلى تسوية الصراعات الإقليمية.
    Considérations communes aux options prévoyant la participation de l'ONU à l'activité de nouveaux mécanismes judiciaires UN ألف - الاعتبارات المشتركة بين الخيارات التي تنطوي على مشاركة الأمم المتحدة في الآليات القضائية الجديدة
    Pour préserver la crédibilité de l'engagement des Nations Unies en Syrie, il faut qu'elle réagisse rapidement. UN ولا بد، حماية لمصداقية مشاركة الأمم المتحدة في سوريا، أن تسرع البعثة بالتعامل مع هذه الهجمات الأخيرة.
    La planification de la reconfiguration de la présence des Nations Unies au Libéria doit se poursuivre. UN ٥٣ - وسيستمر التخطيط لإعادة تشكيل مشاركة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Soulignant dans ce contexte l'importance de la Déclaration finale adoptée à Genève le 19 novembre 1997, dans laquelle les deux parties ont notamment salué les propositions du Secrétaire général visant à renforcer l'implication de l'ONU dans le processus de paix, approuvé un programme d'action et créé un mécanisme pour sa mise en oeuvre, UN وإذ يؤكد في هذا السياق أهمية البيان الختامي الذي اعتمد في جنيف في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، والذي رحب فيه الجانبان، في جملة أمور، بمقترحات اﻷمين العام الرامية الى تعزيز مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية السلام، ووافقا على برنامج عمل، ووضعا آلية لتنفيذه،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد