ويكيبيديا

    "مشاركة الجماعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la participation des groupes
        
    • les groupes de
        
    • de participation des groupes
        
    • participation de groupes
        
    • participation accrue de groupes
        
    La pleine application de ces accords repose sur le soutien et l'engagement des autorités congolaises aux niveaux national, provincial et local, ainsi que sur la bonne foi et la participation des groupes armés concernés. UN وسيتطلب التنفيذ التام للاتفاقات الدعم والالتزام من جانب السلطات الكونغولية، سواء على الصعيد الوطني أو على مستوى المقاطعات أو على الصعيد المحلي، كما سيتطلب مشاركة الجماعات نفسها بنية حسنة.
    Il était capital d'accroître la participation des groupes bénéficiaires au niveau communautaire. UN وتعتبر زيادة مشاركة الجماعات المستفيدة، على مستوى القاعدة الشعبية، أمرا بالغ اﻷهمية.
    De plus, les gouvernements nationaux devraient promouvoir la participation des groupes de femmes dans une telle réforme d'orientation. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للحكومات الوطنية أن تُعزز مشاركة الجماعات النسائية في هذا الإصلاح للسياسات.
    2. La mesure dans laquelle les groupes de victimes ou de victimes potentielles de discrimination raciale participent à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques et programmes les concernant; UN 2- مدى مشاركة الجماعات ضحايا التمييز العنصري وضحاياه المحتملين في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تؤثر عليهم().
    Il en est de même des statistiques et des indicateurs sur la situation et le niveau de participation des groupes les plus pauvres. UN وهذا صحيح أيضا بالنسبة لﻹحصاءات والمؤشرات المتعلقة بحالة ومستوى مشاركة الجماعات اﻷكثر فقرا.
    Une étude de la traite dans les Balkans a conclu que les campagnes d'éducation les plus efficaces impliquent la participation de groupes locaux. UN 233 - وتوصلت دراسة أجريت عن الاتجار في البلقان إلى أن أكثر حملات التثقيف فعالية تتضمن مشاركة الجماعات المحلية.
    - Assurer une participation accrue de groupes témoins qui sont actuellement sous-représentés; UN زيادة مشاركة الجماعات الاستطلاعية الممثلة حاليا تمثيلا ناقصا؛
    la participation des groupes et individus visés aux institutions chargées de la mise en œuvre des mesures et aux mécanismes de suivi et d'évaluation; UN مشاركة الجماعات والأفراد المستهدفين في المؤسسات المنفذة وفي عمليات الرصد والتقييم
    la participation des groupes et individus visés aux institutions chargées de la mise en œuvre des mesures et aux mécanismes de suivi et d'évaluation; UN مشاركة الجماعات والأفراد المستهدفين في المؤسسات المنفذة وفي عمليات الرصد والتقييم؛
    Le Groupe a par ailleurs constaté que certaines politiques visant à promouvoir une agriculture écologiquement viable avaient aussi pour effet de favoriser le développement rural et de renforcer la participation des groupes défavorisés, en particulier dans les zones rurales. UN ورأى أيضا أن بعض السياسات الرامية الى دعم الزراعة المستدامة بيئيا تتجه أيضا الى التأثير ايجابا في التنمية الريفية، وفي توسيع قاعدة مشاركة الجماعات المحرومة، لا سيما في المناطق الريفية.
    Les points focaux nationaux doivent poursuivre leur action de promotion pendant longtemps et, grâce à cette promotion, obtenir la participation des groupes et des disciplines appropriés. UN ويجب على جهات الوصل الوطنية مواصلة جهودها الترويجية على مدى فترة طويلة والتوصل من خلال الدعوة الترويجية إلى تأمين مشاركة الجماعات المختصة والفروع العلمية ذات الصلة.
    À cet égard, il y aura une circonscription nationale spéciale pour garantir, au sein de la Chambre des représentants, la participation des groupes ethniques, des minorités politiques et des Colombiens résidant à l'étranger. UN وفي هذا الصدد، ستكون هناك دائرة انتخابية وطنية خاصة لضمان مشاركة الجماعات الإثنية والأقليات السياسية والكولومبيين الذين يعيشون في الخارج في مجلس النواب.
    la participation des groupes suivants est recherchée : UN وتشجع مشاركة الجماعات التالية:
    Le Comité souhaite recevoir des renseignements complémentaires sur le contenu et la mise en œuvre concrète de la loi susmentionnée, sur les différents programmes adoptés à cette fin et sur les mécanismes qui permettent d'assurer la participation des groupes concernés à l'élaboration et à l'application de ces programmes. UN تود اللجنة تلقي مزيد من المعلومات عن مضمون هذا القانون وتنفيذه الفعلي وعن البرامج المحددة التي اعتمدت لتحقيق هذه الغاية، وعن الآليات التي تكفل مشاركة الجماعات المعنية في وضع هذه البرامج وتنفيذها.
    2. La mesure dans laquelle les groupes de victimes ou de victimes potentielles de discrimination raciale participent à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques et programmes les concernant. UN 2- مدى مشاركة الجماعات ضحايا التمييز العنصري وضحاياه المحتملين في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تؤثر عليهم().
    2. La mesure dans laquelle les groupes de victimes ou de victimes potentielles de discrimination raciale participent à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques et programmes les concernant. UN 2- مدى مشاركة الجماعات ضحايا التمييز العنصري وضحاياه المحتملين في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تؤثر عليهم().
    5. Souligne qu'il importe que la conférence nationale de dialogue se déroule sans exclusive et en toute transparence avec la participation de toutes les parties, y compris les groupes de jeunes et de femmes, et demande à toutes les parties prenantes au Yémen d'y participer de manière active et constructive ; UN 5 - يشدد على أهمية عقد مؤتمر للحوار الوطني ذي مغزى يضم جميع الأطراف يتسم بالشفافية ويقوم على المشاركة، بما في ذلك مشاركة الجماعات الشبابية والنسائية، ويهيب بجميع الأطراف المعنية في اليمن أن تشارك في هذه العملية بصورة نشطة وبناءة؛
    La situation et, qui plus est, l'absence de participation des groupes victimes de discrimination aux processus de prise de décisions, découle souvent de vestiges historiques ancrés dans les traditions. UN وكثيرا ما تكون هذه الحالة ومثلها كذلك انعدام مشاركة الجماعات التي تتعرض للتمييز في عمليات اتخاذ القرار، نتاجا لتركات تاريخية متجذرة في التقاليد.
    b) Dynamiser les instances de concertation et les mécanismes de participation des groupes ethniques; UN (ب) تنشيط مجالات التنسيق وآليات مشاركة الجماعات العرقية؛
    La participation de groupes de femmes locaux et de la société civile au mouvement visant à éliminer les pratiques nuisibles est le seul moyen de garantir que ces pratiques ne réapparaîtront pas dans l'avenir. UN إن مشاركة الجماعات النسائية المحلية والمجتمع المدني في الحركة الرامية إلى القضاء على الممارسات الضارة لهو الضمان الوحيد الذي يكفل عدم ظهور هذه الممارسات مجدداً في المستقبل.
    Les Ministres se sont déclarés préoccupés par la perte, la destruction et le retrait de biens culturels et par la participation accrue de groupes criminels organisés au trafic de biens culturels pillés, volés ou passés en contrebande. UN 377 - وأعرب الوزراء أيضا عن قلقهم إزاء فقدان الممتلكات الثقافية وتدميرها وإزالتها، وتصاعُد مشاركة الجماعات الإجرامية المنظمة في الاتجار في الممتلكات الثقافية المنهوبة أو المسروقة أو المهربة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد