la participation des parties prenantes locales, y compris des OSC, a-t-elle été recherchée au cours du développement de la technologie ? | UN | هل ساهمت مشاركة الجهات المعنية المحلية، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني في تعزيز عملية تطوير التقنية؟ |
Rapport sur les bonnes pratiques relatives à la participation des parties prenantes à la mise en œuvre de l'article 6 de la Convention. | UN | تقرير عن الممارسات الجيدة المستمدة من مشاركة الجهات المعنية في تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية. |
Dans certains cas, la participation des parties prenantes a été limitée à quelques organisations non gouvernementales bien établies, suscitant des doutes quant à la question de savoir si leur participation est véritablement inclusive. | UN | وفي بعض الحالات، اقتصرت مشاركة الجهات المعنية على عدد قليل من المنظمات غير الحكومية الراسخة، مما أثار شكوكا حول ما إذا كانت مشاركتها شاملة للجميع حقا. |
64. On peut citer, comme autre exemple d'engagement des parties prenantes dans le cadre d'une collaboration, ONU-Eau, qui est le mécanisme de coordination de l'ONU pour toutes les questions concernant l'eau douce. | UN | 64- وتشكل لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية، وهي آلية تعنى بتنسيق جميع المسائل المتصلة بالمياه العذبة، مثالاً تعاونياً آخر على مشاركة الجهات المعنية. |
Pour qu'il soit à même de fournir ses services de manière efficace, il faut que les parties prenantes, dont les États Membres et les départements, organismes, fonds et programmes des Nations Unies, à tous les niveaux, forment des partenariats et investissent dans la sécurité. | UN | ويتطلب تقديم الإدارة لخدمات فعالة مشاركة الجهات المعنية بما في ذلك الدول الأعضاء وزبائن الأمم المتحدة وذلك على كافة المستويات. |
la participation des parties prenantes et la transparence du processus de décision peuvent accroître le sens des responsabilités et réduire la corruption. | UN | ويمكن أن تؤدي مشاركة الجهات المعنية وشفافية عملية صنع القرارات إلى زيادة المساءلة والحد من الفساد. |
la participation des parties prenantes a été largement utilisée comme moyen de surmonter ces difficultés. | UN | 50 - واستُخدمت مشاركة الجهات المعنية على نطاق واسع في محاولة لمعالجة هذه التحديات. |
Aucune solution définitive n'a été trouvée concernant leau différend relatif àsur la participation des parties prenantes et aux les modalités de prise de décisions dans les pourparlers, et le Président Kiir et Riek M. Machar n'ont pu convenir d'une formule de partage du pouvoir. | UN | ولم يُتوصل إلى حل نهائي للخلاف حول مشاركة الجهات المعنية وطرائق اتخاذ القرارات في المحادثات، ولم يفلح الرئيس كير والسيد ماشار في التوصل إلى اتفاق بشأن صيغة لتقاسم السلطة. |
la participation des parties prenantes contribue au processus de décision en permettant de mieux comprendre les effets d'impact et la vulnérabilité, la répartition des coûts et des avantages comparatifs des différentes options et la multiplication des options possibles. | UN | وتساهم مشاركة الجهات المعنية في عملية صنع القرارات لأنها تتيح تحقيق فهم أفضل للآثار وأوجه الضعف، وتوزيع التكاليف والمنافع المرتبطة بالمقايضات، وتحديد نطاق أوسع لخيارات التصدي. |
La conférence Rio+20 avait été l'exemple ultime d'un processus de sommet intergouvernemental ayant facilité la participation des parties prenantes et les sessions de l'Assemblée pour l'environnement offraient une occasion similaire. | UN | ومضى يقول إن مؤتمر ريو+20 يشكل مثالاً ناجحاً لعملية مؤتمرات القمة الحكومية الدولية التي تسهل مشاركة الجهات المعنية وقد أتاحت جمعية الأمم المتحدة للبيئة فرصة مماثلة. |
54. Souligne qu'il est primordial d'accroître le soutien du public à la Déclaration et au Programme d'action de Durban ainsi que la participation des parties prenantes concernées à leur concrétisation; | UN | 54 - تشدد على الأهمية المحورية التي يكتسيها الدعم الجماهيري لإعلان وبرنامج عمل ديربان، وكذلك مشاركة الجهات المعنية ذات الصلة في تحقيق ذلك؛ |
a) Réunions nationales en vue d'améliorer la participation des parties prenantes dans les partenariats pour la réhabilitation des taudis (2) | UN | (أ) اجتماعات وطنية لزيادة مشاركة الجهات المعنية في شراكات النهوض بالأحياء الفقيرة (2) |
La section correspondante précise également toutes les limites relatives à la méthode (y compris celles qui touchent à la participation des parties prenantes) et la mesure dans laquelle l'inspection prévoit des garanties déontologiques telles que la protection de la confidentialité. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا الجزء أيضا أي قيود مفروضة على المنهجية (ينبغي أن يشمل ذلك أي قيود مفروضة على مشاركة الجهات المعنية) وإلى أي مدى يتضمن تصميم التفتيش مبادئ أخلاقية مثل حماية السرية. |
La section correspondante précise également toutes les limites relatives à la méthode (y compris celles qui touchent à la participation des parties prenantes) et la mesure dans laquelle l'évaluation prévoit des garanties déontologiques telles que la protection de la confidentialité. | UN | وينبغي أن يشمل هذا القسم أيضا أي قيود مفروضة على المنهجية المتبعة (ينبغي أن يشمل ذلك أي قيود مفروضة على مشاركة الجهات المعنية) وإلى أي مدى يتضمن تصميم التقييم مبادئ أخلاقية مثل حماية السرية. |
Le Haut-Commissariat a contribué à la participation des parties prenantes aux sessions de l'examen périodique universel grâce à une procédure d'accréditation et, en collaboration avec le Groupe de la société civile, a aidé les parties prenantes à organiser des manifestations parallèles pendant les sessions du Groupe de travail en 2012. | UN | وساهمت المفوضية في مشاركة الجهات المعنية في دورات الاستعراض الدوري الشامل من خلال عملية اعتماد، وبالتعاون مع وحدة المجتمع المدني، مكنت الجهات المعنية من تنظيم مناسبات جانبية خلال جلسات الفريق العامل لعام 2012. |
Si la sélection est faite sérieusement, la participation des parties prenantes présente un avantage par rapport à la participation de personnes indépendantes, car elle permet d'associer toutes les personnes concernées, y compris les groupes marginalisés dont les intérêts risquent davantage d'être sacrifiés dans la poursuite de l'intérêt commun; | UN | وعندما يتم الاختيار على الوجه المناسب، تكتسب مشاركة الجهات المعنية ميزة تفضلها على نهج مشاركة الأفراد " غير المنتسبين " . ويمكن استخدمها لضمان مشاركة هادفة لجميع الأطراف المعنية، بما في ذلك الفئات المهمشة التي من المحتمل تجاهلها من أجل المصلحة المشتركة؛ |
c) la participation des parties prenantes doit être étayées par un effort délibéré visant à recenser les groupes concernés qui risquent d'être laissés à l'écart pas cette méthode, et à trouver le moyen de remédier à ce problème. | UN | (ج) يجب أن يكمل مشاركة الجهات المعنية محاولة جادة الهدف منها تحديد الأشخاص المعنيين الذين قد لا يتم الوصول إليهم بهذه الطريقة، وابتكار وسيلة لسد هذه الفجوة. |
Les auteurs des communications conjointes 2 et 6 indiquent que la soumission de rapports aux organes conventionnels a commencé avec du retard et les auteurs de la communication conjointe 2 soulignent que la participation des parties prenantes est très réduite. | UN | 16- أفادت الورقة المشتركة 2 والورقة المشتركة 6 بأن تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات جرى في أوقات متأخرة وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن مشاركة الجهات المعنية كانت ضعيفة(25). |
Un atelier sur la planification et les pratiques en matière d'adaptation, qui s'est tenu à Rome du 10 au 12 septembre 2007, a permis de recenser les lacunes et les besoins concernant l'engagement des parties prenantes et la mise au point d'instruments de planification. Les participants y ont souligné que < < la planification doit prendre en compte les conséquences sociales, économiques ou culturelles des mesures d'adaptation. | UN | وحددت حلقة عمل عن تخطيط التكيف وممارساته من بين حلقات العمل هذه، عقدت في روما في الفترة من 10 إلى 12 أيلول/سبتمبر 2007، الثغرات والاحتياجات في مشاركة الجهات المعنية وأدوات التخطيط، فأبرزت أنه " ينبغي أن تراعي عملية التخطيط الانعكاسات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية المترتبة على تدابير التكيف. |