Ce rapport avait été établi par une commission composée d'éminentes personnalités nationales et internationales, sans la participation du Gouvernement. | UN | وقد صاغت التقرير لجنة مشكّلة من أعضاء وطنيين ودوليين بارزين، دون مشاركة الحكومة. |
L'ONU est sensible à la participation du Gouvernement et de la société civile à cette question cruciale pour l'avenir de l'Iraq. | UN | وتقدر الأمم المتحدة مشاركة الحكومة والمجتمع المدني في هذه القضية البالغة الأهمية بالنسبة لمستقبل العراق. |
Son conseil d'administration prévoit la participation du Gouvernement et des citoyens et est doté également d'un conseil consultatif qui lui permet de se mettre à l'écoute de ceux qui luttent contre l'exclusion sociale. | UN | ويتوخى مجلس إدارته مشاركة الحكومة والمواطنين، وله مجلس استشاري تُسمع فيه أصوات من يكافحون التهميش الاجتماعي. |
59. la participation des gouvernements au choix et à la formulation des activités devant être financées par le mécanisme SAT-1, qui était déjà importante dans le deuxième exercice biennal, peut et doit être renforcée davantage. | UN | ٥٩ - ويمكــن، بــل ينبغــي، زيــادة تعزيز مشاركة الحكومة في اختيار وصياغة أنشطة خدمات الدعم التقني - ١ الواجب تمويلها، والتي سجلت تقدما كبيرا في فترة السنتين الثانية. |
Dans quelques cas, les efforts faits par l'équipe de pays des Nations Unies pour faciliter la participation des pouvoirs publics n'ont pas été considérés satisfaisants. | UN | وفي بعض الحالات، اعتبرت جهود فريق الأمم المتحدة القطري لتيسير مشاركة الحكومة غير مرضية. |
Il y a lieu d'accroître l'engagement du Gouvernement et de la société civile et le financement de la promotion des femmes en Afrique du Sud. Article 4 | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز مشاركة الحكومة والمجتمع المدني والقطاع المالي في مواصلة النهوض بالمرأة في جنوب أفريقيا. |
L'intervention de l'État est particulièrement nécessaire lorsque les filières habituelles de financement sont découragées par les incertitudes et la longueur de la phase de démarrage. | UN | وتدعو الحاجة بصفة خاصة إلى مشاركة الحكومة عندما يحول عدم اليقين وطول الوقت دون تدفق التمويل المعتاد. |
:: la participation du Gouvernement : participation du Gouvernement et partenariats;· | UN | :: مشاركة الحكومة: مساهمة الحكومة والشراكات؛ |
la participation du Gouvernement au bilan commun de pays reste problématique. | UN | وما زالت مشاركة الحكومة في التقييمات القطرية المشتركة موضع خلاف. |
Réunions de coordination sur la participation du Gouvernement au plan de renforcement des capacités et d'aide aux victimes | UN | اجتماعا تنسيقيا بشأن مشاركة الحكومة في خطة بناء القدرات ومساعدة الضحايا |
De plus, les accords d'exécution nationale conclus dans la région comportent une large part de ressources de cofinancement provenant le plus souvent de la participation du Gouvernement aux coûts. | UN | وترتبط ترتيبات التنفيذ الوطني في المنطقة أيضا بقدر كبير من موارد التمويل المشترك، التي تنبع في المقام اﻷول من مشاركة الحكومة في النفقات. |
la participation du Gouvernement se situait entre 50 % et 55 % dans quelques mines d'or, ainsi que dans des mines de cuivre et de zinc. | UN | وكانت مشاركة الحكومة تتراوح بين ٠٥-٥٥ في المائة في بعض مناجم الذهب وكذلك بالنسبة للنحاس والزنك. |
En outre, il a encouragé et appuyé la participation du Gouvernement au Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وفضلا عن ذلك، شجّع برنامج الأغذية العالمي ودعم مشاركة الحكومة في البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Il reste que la participation du Gouvernement au mécanisme d'examen périodique universel a été encourageante et, dans une large mesure, constructive. | UN | 7 - لكن مشاركة الحكومة في آلية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان مشجِّعة حتى الآن، وبناءة إلى حد كبير. |
La transparence des opérations du PNUD a fortement contribué à promouvoir la participation des gouvernements aux coûts, plus particulièrement aux coûts afférents à des prêts provenant d'institutions financières internationales. | UN | وكان لشفافية عمليات البرنامج اﻹنمائي دورا رئيسيا في تعزيز مشاركة الحكومة في النفقات، ولا سيما ما نشأ كقروض من المؤسسات المالية الدولية. |
la participation des pouvoirs publics a été considérée par certaines Parties comme particulièrement adaptée dans le cas de technologies pour lesquelles le risque d'investissement ou l'ampleur des investissements à consentir sont élevés, les délais serrés, ou la coopération internationale indispensable. | UN | واعتبر بعض الأطراف أن مشاركة الحكومة مناسبة للغاية في حالة التكنولوجيات التي يكون فيها خطر الاستثمار وحجمه كبيرين وفي حالة ضيق الجدول الزمني أو في الحالات التي يكون فيها التعاون الدولي مطلوباً. |
iii) Renforcement de l'engagement du Gouvernement en ce qui concerne la mise en route, la préparation et le financement des élections en Afghanistan | UN | ' 3` زيادة مشاركة الحكومة في تنفيذ الانتخابات الأفغانية والتخطيط لها وتمويلها |
L'intervention de l'État est particulièrement nécessaire lorsque les filières habituelles de financement sont découragées par les incertitudes et par la longueur de la phase de démarrage. | UN | وتدعو الحاجة بصفة خاصة إلى مشاركة الحكومة عندما لا يشجع عدم التيقن وطول الوقت على تقديم التمويل المعتاد. |
Un gouvernement a déclaré qu'il ne pouvait accepter des dispositions prévoyant l'instauration de contacts directs entre les populations autochtones et l'ONU sans que le gouvernement concerné ne serve d'intermédiaire. | UN | وذكرت إحدى الحكومات أنه لا يمكنها القبول بأحكام تنطوي على ترتيبات تكون في إطارها الشعوب اﻷصلية واﻷمم المتحدة على اتصال مباشر بدون مشاركة الحكومة كوسيط. |
Plusieurs enseignements ont été tirés, dont la nécessité de placer les besoins des enfants vulnérables au cœur de la réponse, de renforcer l'implication des autorités nationales et de sortir des sentiers battus. | UN | ورأى أن أحد الدروس المستخلصة يتمثل في ضرورة أن تحتل احتياجات الأطفال المستضعفين صميم الاستجابة؛ وتدعيم مشاركة الحكومة الوطنية؛ والتفكير بطريقة خارجة عن المألوف. |
5. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a autorisé 100 000 réfugiés du Kirghizistan à entrer sur son territoire après la récente flambée de violence et que son Gouvernement participe activement à l'assistance humanitaire fournie aux personnes dans le besoin. | UN | 5- وتأخذ اللجنة علماً بارتياح بالمعلومات التي تفيد بأن الدولة الطرف قد سمحت بدخول 000 100 لاجئ من قيرغيزستان إلى أراضيها بعد أعمال العنف التي اندلعت مؤخراً وتلاحظ أيضاً مشاركة الحكومة بنشاط في ضمان تقديم المساعدة الإنسانية للأشخاص الذين هم بحاجة لها. |
Le Comité insiste fermement sur le fait que l'élimination de la discrimination à l'encontre des femmes et la réalisation de l'égalité des femmes et des hommes relèvent de la responsabilité du Gouvernement, et recommande à l'État partie de veiller à la mobilisation du Gouvernement tout entier et à son engagement dans la mise en œuvre du Plan d'action. | UN | 14 - وتؤكد اللجنة بقوة على أن مسؤولية القضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل تقع على عاتق الحكومة، وتوصي بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة الحكومة بأسرها والتزامها التامين في تنفيذ خطة العمل. |
Aussi, l'intervention des pouvoirs publics semble nécessaire, notamment sous forme de subventions publiques au montant évolutif, mais aussi en tant que partenaires pour la fourniture d'informations liées au commerce et en tant qu'organe de réglementation et de certification. | UN | ولذلك فإن مشاركة الحكومة تبدو ضرورية، بما في ذلك من خلال توافر درجة متفاوتة من الدعم الحكومي ولكن أيضاً باعتبار الحكومة شريكة في توفير المعلومات ذات الصلة بالتجارة وهيئة مسؤولة عن التنظيم وإصدار الشهادات. |