Désignation d'un point de contact chargé de coordonner la participation de l'État partie examiné | UN | تعيين جهة وصل لتنسيق مشاركة الدولة الطرف المستعرَضة |
Désignation d'un point de contact chargé de coordonner la participation de l'État partie examiné | UN | تعيين جهة اتصال لتنسيق مشاركة الدولة الطرف المستعرَضة |
Le développement social suppose des solutions globales, ainsi que la participation de l'État, du secteur privé et de la société civile. | UN | 67 - وأضافت قائلة، إن التنمية الاجتماعية تتطلب حلولا كلية، كما تتطلب مشاركة الدولة والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Pour le débat sur la participation de l'Etat et la privatisation, leur présence était tout à fait appropriée. | UN | وكان حضورها مناسبا تماما للمناقشة الدائرة حول مشاركة الدولة والخصخصة. |
Par ailleurs, le Gouvernement albanais prévoit de revoir le niveau d'implication de l'État dans l'économie de façon à réduire autant que possible la bureaucratie et les obstacles administratifs et à renforcer le rôle du secteur privé et de la société civile. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الحكومة تعتزم أيضا النظر في مستوى مشاركة الدولة في الاقتصاد وتقليل البيروقراطية والحواجز الإدارية إلى أدنى حد ممكن مع تعزيز دور القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
La libéralisation, qui s'inscrivait dans la restructuration économique, permettrait de réduire l'intervention de l'Etat dans le secteur des transports maritimes et d'établir les conditions nécessaires au fonctionnement d'entreprises viables. | UN | وأضاف أنه لا بد من اعتبار التحرير جزءا من إعادة تشكيل بنية الاقتصاد واطارا للحد من مشاركة الدولة في النقل البحري ولاقامة الظروف اللازمة لسير مؤسسات قادرة على البقاء من الناحية الاقتصادية. |
Différents scénarios prévoyant un système hiérarchisé ont été proposés concernant l'intervention de l'État. | UN | 131 - تم تقديم تصورات مختلفة تتوخى وضع نظام يتألف من طبقات بشأن مشاركة الدولة. |
Conformément à la loi, le Ministre du travail et des affaires sociales et le Ministre des finances sont chargés d'adopter des règlements pour déterminer la participation de l'État au financement de ces aménagements. | UN | وبمقتضى القانون، يكلف وزير العمل والشؤون الاجتماعية ووزير المالية بإصدار لوائح لتحديد مشاركة الدولة في تمويل التعديلات. |
En d'autres termes, la participation de l'État au traité n'est pas suspendue en attendant qu'il prenne position. | UN | وبعبارة أخرى، لا تعلَّق مشاركة الدولة في المعاهدة في انتظار أن تتخذ موقفاً. |
Ces articles prévoient la participation de l'État susceptible d'être affecté, qui est indispensable pour renforcer l'efficacité de toute action préventive. | UN | وهي تتصور مشاركة الدولة المرجح تأثرها، وهو أمر لا بد منه لتعزيز فعالية أي إجراءات وقائية. |
En cette période de transformations radicales, il est très important de définir l'étendue de la participation de l'État au règlement des problèmes liés au développement du pays. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن نحدد مدى مشاركة الدولة في حسم جميع المشاكل المتعلقة بتنمية البلد، في مواجهة هذه التحولات الجذرية. |
Désignation d'un point de contact chargé de coordonner la participation de l'État partie examiné | UN | تعيين جهة وصل لتنسيق مشاركة الدولة الطرف المستعرَضة |
Désignation d'un point de contact chargé de coordonner la participation de l'État partie examiné | UN | تعيين جهة وصل لتنسيق مشاركة الدولة الطرف المستعرَضة |
Pour y parvenir, nous devons mobiliser la participation de l'État et du secteur public dans la lutte contre la menace terroriste. | UN | ولتحقيق ذلك، يتعين علينا أن نسخر مشاركة الدولة والقطاع الخاص في مكافحة التهديدات الإرهابية. |
En vertu de cette loi, le Ministre du travail et de l'action sociale et le Ministre des finances sont chargés d'adopter des règles pour fixer le montant de la participation de l'État à ces aménagements, ce qui n'est toujours pas fait. | UN | وبموجب هذا القانون، يكلف وزير العمل والرفاه ووزير المالية بوضع نظم تحدد مشاركة الدولة في تمويل هذه التجهيزات، ولم يجر حتى الآن وضع أية نظم. |
Ces articles prévoient la participation de l'Etat affecté, qui est indispensable pour renforcer l'efficacité de toute action préventive. | UN | وهي تتصور مشاركة الدولة المتأثرة، وهو أمر لا بد منه لتعزيز فعالية أي اجراءات وقائية. |
En outre, aucun résultat positif ne pourra être obtenu sans la participation de l'Etat intéressé par l'affaire pénale. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يمكن تحقيق أية نتائج فعالة من دون مشاركة الدولة المعنية في القضية الجنائية. |
Quelques-uns avaient fait état d'opérations de privatisation déjà achevées, d'autres avaient expliqué pourquoi la participation de l'Etat restait la solution de prédilection, tandis que d'autres encore avaient évoqué les difficultés en matière de privatisation auxquelles ils étaient actuellement confrontés. | UN | وتكلم بعض هؤلاء عن عمليات الخصخصة التي أُنجزت بالفعل، وتكلم آخرون عن السبب في كون مشاركة الدولة لا تزال خيارا مفضلا، وتكلم آخرون أيضا عن تحديات الخصخصة التي يواجهونها في الوقت الحاضر. |
une politique relative à l'investissement 13. Les experts ont relevé une tendance générale à une plus forte implication de l'État dans l'économie ces dernières années. | UN | 13- لاحظ الخبراء وجود اتجاه عام نحو مشاركة الدولة مشاركة أقوى في الاقتصاد في السنوات الأخيرة. |
▬ La libéralisation change la nature de l'intervention de l'Etat, qui n'a plus la haute main sur les opérations mais se borne à établir les règles de fonctionnement du marché et à en surveiller l'application, en les complétant par une réglementation prudentielle visant notamment les prescriptions en matière de solvabilité et les mesures de protection du consommateur. | UN | ▬ إن عملية التحرير تغير طبيعة مشاركة الدولة في التأمين فتحولها من عمليات الرقابة إلى وضع ورصد قواعد لعمل السوق، وقواعد للحيطة المالية، ولا سيما القواعد التي تركز على اشتراطات الملاءة المالية وتدابير حماية المستهلك. |
38. L'intervention de l'État dans la régionalisation par l'intermédiaire des sociétés publiques ou semipubliques et des autres sociétés créées par des organismes officiels fonctionne selon des modalités commerciales. | UN | 38- ثم إن مشاركة الدولة في تعزيز التوجه الإقليمي من خلال عمليات الشركات المرتبطة بالحكومة وغيرها من الشركات المنشأة من قبل المجالس التشريعية تتم على أساس تجاري. |
l'État participe en outre au sein des instances internationales aux phases préparatoires de l'élaboration des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | هذا بالإضافة إلى مشاركة الدولة من خلال المحافل الدولية في المراحل التحضيرية لإعداد الوثائق والاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
Un partage équitable des risques, comportant un élément de participation de l'État, semble être la considération dominante. | UN | ويبدو أن الاعتبار الغالب يتمثل في تقاسم المخاطر بصورة منصفة، مع قدر من مشاركة الدولة. |
Il note qu'il existe plusieurs programmes de soutien, notamment dans les domaines de la réadaptation et de l'aide juridique, mais relevant que ceux-ci sont, pour la plupart, gérés par des organisations non gouvernementales et financés par des donateurs extérieurs, il regrette que l'État ne participe pas directement à ce type de programmes (art. 1, 2, 12 et 16). | UN | وبينما تحيط اللجنة علماً بوجود بعض برامج المساعدة، بما في ذلك في مجالات إعادة التأهيل والمساعدة القانونية، فإنها تلاحظ أن معظم هذه البرامج تديرها منظمات غير حكومية وتتلقى الدعم من جهات مانحة خارجية، كما تأسف اللجنة لعدم مشاركة الدولة مباشرة في مثـل هـذه البرامج (المواد 1 و 2 و 12 و 16). |
Certaines délégations ont souligné l'importance d'une participation de l'État dans les mécanismes de prise en charge de la perte. | UN | 68 - وشددت وفود أخرى على أهمية مشاركة الدولة في نظام توزيع الخسائر. |