On ne dispose pas de données concernant la participation des hommes. | UN | والبيانات المتاحة لا تُفصح عن مدى مشاركة الذكور. |
En dehors des écoles, des clubs sportifs nationaux encouragent la participation des hommes et des femmes au sport. | UN | وخارج إطار المدارس، تشجع هيئات الرياضة الوطنية مشاركة الذكور والإناث كل في مجاله. |
Le programme met aussi l'accent sur la participation des hommes et prévoit pour la première fois la tenue d'un atelier sur ce thème. | UN | كما يشدد البرنامج على مشاركة الذكور حيث نظم حلقة عمل حول هذا الموضوع ﻷول مرة. |
On n'a pas beaucoup progressé en ce qui concerne l'implication des hommes. | UN | وكان التقدم الشامل في ميدان مشاركة الذكور محدودا أيضا. |
la participation masculine dans les services d'hygiène de la procréation s'est accrue dans de nombreux pays. | UN | وزادت مشاركة الذكور في خدمات الصحة التناسلية في بلدان كثيرة. |
Il préconisait d’utiliser des données ventilées par sexe aux fins de la recherche et de mener des travaux de recherche sur le rôle des hommes dans la planification familiale. | UN | كما حث البرنامج على إجراء بحوث تستخدم بيانات مصنفة حسب الجنس وبحوث بشأن مشاركة الذكور في تنظيم الأسرة. |
Cette amélioration a entraîné, d'une part, une hausse du taux de participation des hommes et des femmes au marché du travail et, d'autre part, une baisse des taux de chômage. | UN | وقد أدى هذا التحسن، من جهة، إلى زيادة معدل مشاركة الذكور والإناث في سوق العمل، ومن جهة أخرى، إلى نقص معدلات البطالة. |
Plusieurs programmes de pays du FNUAP ont exprimé leur soutien à la participation des hommes à la santé procréative. | UN | وأفاد العديد من البرامج القطرية للصندوق عن دعم مشاركة الذكور في مجال الصحة الإنجابية. |
Toutes les activités de programme faisaient une large place aux questions relatives aux femmes, ainsi qu'aux aspects socioculturels et ethniques, et l'on continuerait de s'efforcer d'accroître la participation des hommes. | UN | وأضافت ان جميع أنشطة البرنامج تؤكد على الجوانب المتعلقة بنوع الجنس، والجوانب الاجتماعية الثقافية، والعرقية، وسيستمر تركيز الاهتمام على زيادة مشاركة الذكور. |
Les conseillers des équipes avaient été invités à formuler les enseignements tirés de l'expérience et les meilleures pratiques en vue de les partager largement avec d'autres intéressés, notamment sur des thèmes tels que la participation des hommes aux activités concernant la santé en matière de reproduction. | UN | وطُلب إلى مستشاري دعم الخدمات التقنية وضع الدروس المستفادة وأفضل الممارسات لكي يجري تقاسمها على نطاق واسع، بما في ذلك فيما يتعلق بمواضيع مثل مشاركة الذكور في الصحة اﻹنجابية. |
Toutes les activités de programme faisaient une large place aux questions relatives aux femmes, ainsi qu'aux aspects socioculturels et ethniques, et l'on continuerait de s'efforcer d'accroître la participation des hommes. | UN | وأضافت ان جميع أنشطة البرنامج تؤكد على الجوانب المتعلقة بنوع الجنس، والجوانب الاجتماعية الثقافية، والعرقية، وسيستمر تركيز الاهتمام على زيادة مشاركة الذكور. |
Les conseillers des équipes avaient été invités à formuler les enseignements tirés de l'expérience et les meilleures pratiques en vue de les partager largement avec d'autres intéressés, notamment sur des thèmes tels que la participation des hommes aux activités concernant la santé en matière de reproduction. | UN | وطُلب إلى مستشاري دعم الخدمات التقنية وضع الدروس المستفادة وأفضل الممارسات لكي يجري تقاسمها على نطاق واسع، بما في ذلك فيما يتعلق بمواضيع مثل مشاركة الذكور في الصحة اﻹنجابية. |
L'expérience de la Directrice, après une visite en République-Unie de Tanzanie, était que la participation des hommes à la planification familiale était une question ouvertement abordée dans le pays et qu'elle y avait trouvé un environnement très favorable. | UN | وقالت إنها شهدت من تجربتها الشخصية، إثر زيارة قامت بها إلى جمهورية تنزانيا المتحدة، أن مشاركة الذكور في تنظيم اﻷسرة، مطروحة للنقاش العلني في البلد، وأنها وجدت بيئة مشجعة للغاية. |
L'expérience de la Directrice, après une visite en République-Unie de Tanzanie, était que la participation des hommes à la planification familiale était une question ouvertement abordée dans le pays et qu'elle y avait trouvé un environnement très favorable. | UN | وقالت إنها شهدت من تجربتها الشخصية، إثر زيارة قامت بها إلى جمهورية تنزانيا المتحدة، أن مشاركة الذكور في تنظيم اﻷسرة، مطروحة للنقاش العلني في البلد، وأنها وجدت بيئة مشجعة للغاية. |
Les activités des organisations non gouvernementales sont axées sur la qualité des soins et la situation des adolescents. Cependant, il leur reste encore beaucoup à faire pour assurer la participation des hommes. | UN | وتمثل نوعية الرعاية والمراهقون مجالين رئيسيين في عمل المنظمات غير الحكومية، إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله في مجال مشاركة الذكور. |
3.2 Promotion de l'égalité des sexes, des droits en matière de procréation et de l'autonomisation des femmes et des adolescentes au moyen d'un climat socioculturel favorisant l'implication des hommes et l'élimination des pratiques néfastes | UN | 3-2 تعزيز المساواة بين الجنسين والحقوق الإنجابية وتمكين المرأة والفتاة المراهقة عن طريق تهيئة بيئة تمكين اجتماعية - ثقافية تفضي إلى مشاركة الذكور والقضاء على الممارسات الضارة |
Les jeunes hommes devraient être encouragés à prendre ces cours étant donné que la participation masculine permet souvent d'éviter la ghettoïsation de telles disciplines. | UN | وأشارت إلى ضرورة تشجيع الشبان على الالتحاق بتلك الدورات، حيث أن مشاركة الذكور كثيرا ما تساعد في التغلب على انعزال هذا الفرع من الدراسات. |
Ce document est l'une des rares études à se pencher sur le rôle des hommes dans l'optique du cycle de la vie et à examiner les questions concernant les deux sexes dans une perspective masculine. | UN | هذه واحدة من الدراسات القليلة التي تنظر إلى مشاركة الذكور في إطار نهج لدورة الحياة، وتدرس منظور الذكور في قضايا نوع الجنس. |
Taux de participation des hommes à la main-d'œuvre | UN | معدل مشاركة الذكور في القوى العاملة |
Malgré le développement économique rapide et les efforts faits pour améliorer l'éducation des garçons, le taux d'activité des hommes qatariens est faible et en diminution : un grand nombre d'hommes quittent encore jeunes le marché du travail. | UN | ورغم التنمية الاقتصادية السريعة والجهود الرامية إلى تحسين تعليم الذكور، ما تزال نسب مشاركة الذكور القطريين في قوة العمل منخفضة وآخذة بالانخفاض، لأن عددا كبيرا منهم يتركون قوة العمل في سن مبكرة. |
Il est à mentionner que la proportion des femmes dans la population active augmente plus rapidement que celle des hommes. | UN | ومن الجدير بالذكر أن معدل مشاركة اﻹناث في القوى العاملة يتزايد بصورة أسرع من معدل مشاركة الذكور. |
Le FNUAP s'est évertué à construire la base de son savoir dans le domaine de l'engagement des hommes en poursuivant ses partenariats avec les ONG pour le développement d'une boite à outils sur le " comment " impliquer les hommes et les garçons à la formation de réseaux interconfessionnels à l'échelle régionale et mondiale, ainsi que la documentation des bonnes pratiques et d'études spécifiques. | UN | وقد عمل الصندوق على بناء قاعدته المعرفية في مجال مشاركة الذكور من خلال مواصلة شراكاته مع المنظمات غير الحكومية لإعداد دليل عن ' كيفية` إشراك الرجال والفتيان، وتكوين الشبكات المشتركة بين الأديان على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وكذلك توثيق أفضل الممارسات ودراسات الحالة. |
Réalisation 2 : Promotion de l'égalité des sexes, des droits en matière de procréation et de l'émancipation des femmes et des adolescents grâce à l'instauration d'un climat socioculturel qui favorise la contribution des hommes à la poursuite de ces objectifs et à l'élimination des pratiques néfastes. | UN | النتيجة 2: تعزيز المساواة بين الجنسين والحقوق الإنجابية وتمكين المرأة والفتاة والمراهقة من خلال بيئة تمكين اجتماعية وثقافية تؤدي إلى مشاركة الذكور والقضاء على الممارسات الضارة. |
Certains pays commencent à se préoccuper des besoins des adolescents pour ce qui est de la santé en matière de sexualité et en matière de reproduction et quelques mesures concrètes ont été prises pour faire prendre conscience aux hommes de leurs responsabilités dans ce domaine, au moyen de campagnes d’information. | UN | وبدأت بعض البلدان في تلبية حاجات الصحة الجنسية واﻹنجابية للمراهقين واتخذت بعض التدابير المحددة لتعزيز مشاركة الذكور في جوانب الصحة الجنسية واﻹنجابية من خلال حملات التأييد. |