La réunion organisée par des populations Kanak a été un moyen de stimuler la participation des autochtones de cette région aux travaux réalisés par les institutions du système des Nations Unies avec la participation des populations autochtones. | UN | وساعد اجتماع السكان الكاناك في تشجيع مشاركة السكان اﻷصليين لهذه المنطقة في عمل منظومة اﻷمم المتحدة مع السكان اﻷصليين. |
Diverses questions ont été examinées, en particulier des propositions visant à renforcer la participation des populations autochtones aux activités de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ونوقش عدد من القضايا من بينها آراء ومقترحات تهدف إلى تحسين مشاركة السكان اﻷصليين في أنشطة اﻷمم المتحدة. |
la participation des autochtones à ces différentes instances est essentielle si l'on veut que ceuxci puissent faire entendre leur voix au niveau international. | UN | وتعتبر مشاركة السكان الأصليين في هذه المحافل حيوية لضمان إسماع صوتهم على المستوى الدولي. |
Il serait proposé de créer un fonds d'affectation spéciale pour faciliter la participation des autochtones aux travaux de cet organe, dont les principes et les directives figuraient dans le projet de proposition. | UN | وسيقدم آنذاك اقتراح بإنشاء صندوق استئماني لتغطية مشاركة السكان الأصليين في اللجنة الحكومية الدولية، ويمكن أن يتضمن مشروع الاقتراح هذا القواعد والمبادئ التوجيهية التي تنظم هذه المشاركة. |
Il craignait que l'institutionnalisation des réunions informelles excluant la participation des peuples autochtones ne constitue un pas un arrière et a déclaré que les peuples autochtones s'y opposaient. | UN | وأعرب عن قلقه من أن يؤدي عقد اجتماعات غير رسمية تستبعد مشاركة السكان الأصليين إلى الرجوع خطوة إلى الوراء، وقال إن السكان الأصليين يعترضون على ذلك. |
Le présent rapport rend en outre compte de la participation des peuples autochtones et des communautés locales aux travaux de l'OMPI, notamment de celle de l'Instance permanente, et des débats actuellement en cours visant à renforcer de telles contributions. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم معلومات عن مشاركة السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في العمل الذي تقوم به المنظمة العالمية للملكية الفكرية، بما في ذلك مشاركة المنتدى الدائم، والمناقشات الجارية من أجل مواصلة تعزيز هذه المشاركة. |
Il a adopté deux décisions dans lesquelles l'on reconnaît l'importance de la participation des populations autochtones à la prise de décisions sur les affaires qui les intéressent. | UN | وقد اتﱡخذ قراران يعترفان بأهمية مشاركة السكان اﻷصليين في القرارات المتخذة بشأن مواضيع تهمهم. |
L'un montre la participation des populations autochtones au lancement de l'Année et l'autre traite de divers problèmes rencontrés par les populations autochtones et des activités menées par les Nations Unies pour les aider à surmonter ces problèmes. | UN | ويصور أحد الفيلمين مشاركة السكان اﻷصليين في بدء السنة الدولية، ويتناول الفيلم اﻵخر المشاكل المختلفة التي واجهها السكان اﻷصليون وما تفعله اﻷمم المتحدة لمساعدتهم على التغلب على تلك المشاكل. |
L'un montre la participation des populations autochtones au lancement de l'Année et l'autre traite de divers problèmes rencontrés par les populations autochtones et des activités menées par l'ONU pour aider ces dernières à surmonter ces problèmes. | UN | ويصور أحد الفيلمين مشاركة السكان اﻷصليين في بدء السنة الدولية، ويتناول الفيلم اﻵخر المشاكل المختلفة التي واجهها السكان اﻷصليون وما تفعله اﻷمم المتحدة لمساعدتهم على التغلب على تلك المشاكل. |
La Nouvelle-Zélande insiste sur la participation des populations autochtones aux activités du groupe de travail et espère que les négociations aboutiront à une déclaration énergique et constructive qui recevra l'appui de tous. | UN | وتؤيد نيوزيلندا بشدة مشاركة السكان اﻷصليين في الفريق العامل وتعرب عن أملها في أن تسفر المفاوضات عن وضع إعلان قوي وبناء يحصل على التأييد من الجميع. |
Élargir la participation des populations autochtones à la vie politique du pays, dans le plein respect de leurs traditions, est un des objectifs prioritaires de la réforme des lois, comme l'est également leur assurer un accès au système de justice. | UN | وأوضحت أن توسيع نطاق مشاركة السكان اﻷصليين في حياة البلد السياسية، مع إيلاء مطلق الاحترام لتقاليدهم، هو إحدى أولويات اﻹصلاح التشريعي أيضا، فضلا عن كفالة سبل وصولهم إلى نظام العدالة. |
Les pays nordiques ont insisté sur l'importance que revêt la participation des populations autochtones à l'élaboration des normes devant figurer dans le projet de déclaration. | UN | ٦١ - لقد أكدت البلدان الاسكندنافية على أهمية مشاركة السكان اﻷصليين في مرحلة وضع المعايير لمشروع اﻹعلان. |
9.42 L'Australie reconnaît que la participation des autochtones à l'emploi est faible et que de nombreuses communautés ne peuvent accéder aux possibilités d'emploi. | UN | تعترف أستراليا بأن مشاركة السكان الأصليين في العمل منخفضة ولا تستطيع مجتمعات كثيرة الحصول على فرص للعمل. |
La Directive reconnaît la nécessité de protéger les peuples autochtones contre les méfaits ou dommages potentiels des projets de développement et favorise la participation des autochtones au processus de développement; | UN | يعترف التوجيه التشغيلي بالحاجة إلى حماية السكان الأصليين من الأذى أو الضرر المحتمل أن ينتج عن المشاريع الإنمائية ويشجع على مشاركة السكان الأصليين في عملية التنمية؛ |
À Taiwan, la réforme constitutionnelle de 2000 a réaffirmé la politique du pluralisme culturel et engagé l'État à protéger et promouvoir le développement des langues et des cultures autochtones et à favoriser la participation des autochtones à la vie politique. | UN | وفي تايوان، يعيد الإصلاح الدستوري لعام 2000 التأكيد على سياسة التعددية الثقافية ويلزم الدولة بالحفاظ على مشاركة السكان الأصليين وتعزيزها. |
Il est traité de la participation des autochtones aux prises de décision et à la gestion gouvernementales aux paragraphes 181-191 ci-dessus. | UN | 204- وقد تم تناول مشاركة السكان الأصليين في اتخاذ القرارات الحكومية والإدارة في الفقرات 181-191 أعلاه. |
Par ailleurs, un certain nombre de projets de développement communautaire sont mis en œuvre ou en cours de préparation en Indonésie, au Viet Nam, aux Philippines et au Laos, avec des mesures spécifiques et des particularités de conception visant à assurer la participation des peuples autochtones selon des modalités culturellement appropriées. | UN | كذلك يجري تنفيذ أو إعداد بضعة مشاريع للتنمية المجتمعية في إندونيسيا وفييت نام والفلبين ولاوس إلى جانب اتخاذ تدابير محددة واتباع خصائص تصميم معينة لضمان مشاركة السكان الأصليين بطرق مناسبة ثقافياً. |
52. La réforme de la législation électorale visant à garantir la participation des peuples autochtones est en cours. | UN | 52- وعمليات إصلاح التشريع الانتخابي لضمان مشاركة السكان الأصليين جارية. |
Démocratie en action V : Favoriser la participation des peuples autochtones du Nord dans la Fédération de Russie | UN | الممارسة الفعلية للديمقراطية - خامسا: دعم مشاركة السكان الأصليين الشماليين في الاتحاد الروسي |
En ce qui concerne le taux de participation des autochtones, on peut regretter qu'aucun chiffre ne soit donné concernant le taux d'abstention. | UN | وفيما يخص معدل مشاركة السكان الأصليين في الانتخابات، من المؤسف أنه لم يقدم أي رقم بشأن معدل الامتناع عن الانتخابات. |
La nécessité de faire participer les autochtones à la conception et à l'exécution des programmes était également manifeste dans les domaines de la santé et du développement économique. | UN | والحاجة إلى مشاركة السكان الأصليين في تصميم وتنفيذ البرامج تتجلى أيضاً في قطاع الصحة وفي برامج التنمية الاقتصادية. |
Le gouvernement de l'État a également fixé des cibles pour porter à 2 % d'ici à 2010 la participation de la population autochtone dans tous les organismes du secteur public en Australie-Méridionale et pour maintenir ou améliorer ces niveaux jusqu'en 2014. | UN | وحددت حكومة الولاية أيضا أهدافا لزيادة مشاركة السكان الأصليين في القطاع العام بجنوب أستراليا على نطاق جميع التصنيفات والوكالات إلى 2 في المائة بحلول عام 2010. والحفاظ على هذه المستويات أو تحسينها حتى عام 2014. |
Des dispositions sont prises en ce qui concerne l'administration de la justice, la reconnaissance des droits des populations autochtones, la propriété foncière, le développement économique et le renforcement de la participation autochtone à l'autodétermination. | UN | وتُتخذ إجراءات بشأن إقامة العدل، والاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين، وملكية اﻷراضي، والتنمية الاقتصادية، وتعزيز مشاركة السكان اﻷصليين من أجل منحهم حق تقرير المصير. |
Au niveau régional, des efforts sont en cours au sein de l'Organisation des États américains et de la Communauté andine en vue d'élaborer des projets d'instruments relatifs aux droits des populations autochtones et de mettre au point des politiques et des stratégies reconnaissant le pluralisme ethnique et encourageant la pleine participation des populations autochtones et des minorités ethniques. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تُبذَلُ جهود في إطار منظمة البلدان الأمريكية والجماعة الأنديَّة لصياغة صكوك بشأن حقوق السكان الأصليين ولوضع سياسات واستراتيجيات تعترف بالتعدد الإثني وتشجع مشاركة السكان الأصليين والأقليات الإثنية مشاركة تامة. |
Les États devraient veiller à la pleine et libre participation de ces populations à tous les aspects de la vie sociale, en particulier dans les domaines qui les intéressent. | UN | وينبغي للدول أن تكفل مشاركة السكان اﻷصليين الكاملة والحرة في جميع جوانب المجتمع، وخاصة في المسائل التي تهمهم. |
Jusqu'au début des années 90, les exercices de planification prévoyaient rarement que les populations autochtones participent à la formulation des programmes et projets forestiers. | UN | وحتى بداية التسعينات، لم تشجع سوى قلة من عمليات التخطيط مشاركة السكان اﻷصليين في صياغة السياسات والبرامج والمشاريع. |