Un nombre convenu de pays et de villes ayant adopté des cadres améliorés de gouvernance des infrastructures assurant la participation des autorités locales, des collectivités et des groupes vulnérables; | UN | عدد متفق عليه من البلدان والمدن التي تتبع أطراً محسناً لإدارة البنية التحتية بما يكفل مشاركة السلطات المحلية والمجتمعات المحلية والجماعات المعرضة للتضرر؛ |
Ils ont noté avec satisfaction l’approche constructive et souple fondée sur la participation des autorités locales aux programmes, dont elles ont la “propriété”. | UN | ورحبوا بالنهج البنﱠاء المرن المستند الى مشاركة السلطات المحلية في البرامج وملكيتها إياها . |
Le présent rapport fournit des informations sur les activités menées par le secrétariat dans le cadre des préparatifs de la Conférence et contient des propositions en vue d'améliorer la participation des autorités locales et autres parties prenantes au processus préparatoire et à la Conférence elle-même. | UN | وتقدم هذه الوثيقة تقريرا عن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة في التحضير للمؤتمر وتعرض مقترحات بشأن تحسين مشاركة السلطات المحلية وغيرها من الجهات المعنية في العملية التحضيرية وفي المؤتمر نفسه. |
S'il ne fait pas de doute que ce sont les gouvernements qui doivent prendre la direction du processus d'intégration, celui-ci nécessite aussi l'engagement des autorités locales et régionales, des organisations non gouvernementales, des organismes religieux, des milieux d'affaires et des syndicats ainsi que des associations de réfugiés et de migrants. | UN | ففي الوقت الذي ينبغي فيه للحكومات أن تضطلع بدور رائد في هذا الشأن، فإن عملية الإدماج تقتضي مشاركة السلطات المحلية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية والشركات التجارية والاتحادات العمالية وجمعيات اللاجئين والمهاجرين. |
participation des pouvoirs locaux, du secteur privé et de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales | UN | مشاركة السلطات المحلية والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية |
Elles ont proposé que les initiatives de coopération Sud-Sud soient institutionnalisées dans l'appui que le système des Nations Unies apportait au NEPAD, avec la participation des autorités locales. | UN | واقترحت دمج مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب ضمن إطار الدعم المقدّم لنيباد من منظومة الأمم المتحدة، مع مشاركة السلطات المحلية فيها. |
C'est là une tendance dont il convient de se féliciter, et j'encourage les États Membres à continuer de faciliter la participation des autorités locales et de leurs associations dans les organes intergouvernementaux. | UN | وهذا الاتجاه مدعاة للترحيب، وإني أشجع الدول الأعضاء على مواصلة تيسير مشاركة السلطات المحلية والرابطات التابعة لها في الهيئات الحكومية الدولية. |
13. la participation des autorités locales aux prises de décision régionales et nationales devrait être encouragée. | UN | 13 - ينبغي تعزيز مشاركة السلطات المحلية في عمليات صنع القرار على المستوى الإقليمي والوطني. |
Le Secrétaire général a encouragé les États Membres à continuer de faciliter la participation des autorités locales et de leurs associations aux travaux des réunions d'organes intergouvernementaux et a donné l'assurance que l'ONU continuerait d'explorer les moyens de renforcer les liens avec les autorités locales. | UN | وشجع الأمين العام الدول الأعضاء على مواصلة تيسير مشاركة السلطات المحلية ورابطاتها في الاجتماعات الحكومية الدولية، وتعهّد بأن الأمم المتحدة ستواصل استكشاف الفرص لتعزيز تحاورها مع المجتمعات المحلية. |
La Force a procédé à une réévaluation de la campagne et a conclu que la participation des autorités locales et des représentants des communautés dans le cadre des équipes chargées des affaires civiles dans les divers secteurs serait plus efficace. | UN | أعادت البعثة تقييم النواتج وتوصلت إلى أن مشاركة السلطات المحلية وممثلي الطائفتين عن طريق أفرقة الشؤون المدنية في القطاع ستكون أكثر فعالية. |
la participation des autorités locales à ces réunions a toutefois décliné du fait que leur attention s'est concentrée sur le référendum et les élections (présidentielle et législatives) de 2011. | UN | إلا أن تركيز حكومة ليبريا تحول نحو الاستفتاء الدستوري والانتخابات الرئاسية والتشريعية لعام 2011، مما أسفر عن انخفاض عام في مشاركة السلطات المحلية في هذه الاجتماعات. |
la participation des autorités locales à ces réunions a toutefois décliné du fait que leur attention s'est concentrée sur le référendum et les élections (présidentielle et législatives) de 2011. | UN | غير أن التركيز تحول نحو الاستفتاء والانتخابات الرئاسية والتشريعية لعام 2011، وهو ما أدى إلى انخفاض عام في مشاركة السلطات المحلية في تلك الاجتماعات. |
Dans le cadre d'un programme de dialogue, de communication et d'information, il a été établi des équipes de dialogue chargées de gérer les processus de règlement des conflits, de médiation et de négociation, avec la participation des autorités locales, de dirigeants de mouvements de jeunes et d'autres acteurs. | UN | وفي إطار برنامج للحوار والاتصالات والتوعية، أُنشئت أفرقة للحوار لإدارة العمليات اللازمة لتسوية النزاعات والتوسط فيها والتفاوض بشأنها. واستلزم ذلك مشاركة السلطات المحلية وقيادات الشباب وغير ذلك من الجماعات. |
Les initiatives incluent une promotion sans relâche sur ces thèmes et la sensibilisation des communautés aux questions de violence, et l'augmentation de la participation des autorités locales aux activités relatives à la violence basée sur le sexe. Elles incluent également le travail sur l'égalité des sexes et la prévention de la violence basée sur le genre à entreprendre auprès des hommes et des garçons. | UN | وتتضمن المبادرات زيادة الدعوة وتوعية المجتمعات المحلية بقضايا العنف، وزيادة مشاركة السلطات المحلية في الأنشطة المتعلقة بالعنف الجنساني، والعمل مع الرجال والفتيان بشأن العدل بين الجنسين ومنع العنف الجنساني. |
26. Afin d'accroître la participation des autorités locales et de renforcer les liens entre elles et les autorités centrales, les participants au Forum sur les droits de l'homme du Darfour ont décidé de créer des sous-forums dans les trois États du Darfour. | UN | 26- ولتعزيز مشاركة السلطات المحلية وتقوية الصلات بين السلطات المركزية والمحلية، وافقت الجهات المعنية المشاركة في منتدى حقوق الإنسان في دارفور على إنشاء منتديات فرعية في ولايات دارفور الثلاث. |
Renforcer les institutions haïtiennes implique d'imaginer des moyens originaux de faciliter conjointement la participation des autorités locales et des citoyens à la définition des priorités et à la mise à disposition des ressources. | UN | 24 - ويقتضي تعزيز المؤسسات الهايتية استكشاف سبل مبتكرة للعمل بشكل مشترك على تيسير مشاركة السلطات المحلية والمواطنين في تحديد الأولويات وتوفير الموارد. |
Les nouveaux règlements adoptés par l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session conformément aux recommandations faites par le Conseil d'administration à sa dix-neuvième session ont facilité le renforcement de la participation des autorités locales aux activités d'ONU-Habitat. | UN | كما أن القواعد الجديدة للإجراءات التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين على النحو الذي أوصى به مجلس الإدارة في دورته التاسعة عشرة قد مهدت الطريق لتحسين مشاركة السلطات المحلية في أنشطة موئل الأمم المتحدة. |
206. Les programmes susmentionnés présentent des éléments particulièrement intéressants, tels que : (a) l'engagement des autorités locales en tant qu'instances de proposition ou d'intervention, qui participent proportionnellement en finançant de tels programmes à hauteur respective de 30 % et de 20 % des ressources totales. | UN | 206- ومن البرامج المشار إليها أعلاه، يجدر ذكر ما يلي: (أ) مشاركة السلطات المحلية ككيانات مقترحة أو فاعلة تشارك على نحو تناسبي في هذه البرامج، بتمويلها بنسبة 30 في المائة ونسبة 20 في المائة من إجمالي الموارد، على التوالي. |
participation des pouvoirs locaux, du secteur privé et de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales | UN | مشاركة السلطات المحلية والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية |
Il faudrait associer les autorités locales et autres acteurs locaux à ce processus. | UN | وينبغي تأمين مشاركة السلطات المحلية وغيرها من الجهات الفاعلة المحلية في هذه العملية. |