ويكيبيديا

    "مشاركة الضحايا في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la participation des victimes aux
        
    • la participation des victimes au
        
    • la participation des victimes à
        
    • la victime participe au
        
    • les victimes participent à
        
    • la participation de la victime à
        
    Les États doivent veiller à garantir la sécurité de la participation des victimes aux enquêtes et à la poursuite pénale de leurs exploiteurs, et faire en sorte que cette participation ne leur cause pas de torts supplémentaires. UN وعلى الدول أن تضمن أن تكون مشاركة الضحايا في التحقيقات ومحاكمة مستغليهم آمنة وألا تسبب لهم المزيد من الضرر.
    Des efforts devraient être faits pour accroître la participation des victimes aux poursuites intentées. UN وينبغي أيضاً بذل جهود لتحسين مشاركة الضحايا في الملاحقات القضائية.
    Les opinions divergent, en particulier, sur l’étendue de la participation des victimes au processus de prise de décisions. UN وتختلف اﻵراء على وجه الخصوص، بشأن مدى مشاركة الضحايا في عملية اتخاذ القرارات.
    Elle observe en outre avec satisfaction la participation des victimes au procès. UN ويسعد الاتحاد الأوروبي أيضا أن يلاحظ مشاركة الضحايا في المحاكمات.
    De graves problèmes se posent s'agissant de garantir la participation des victimes à ces procédures. UN وثمة تحديات هامة تتصل بالحاجة إلى ضمان مشاركة الضحايا في هذه العمليات.
    4. Le Comité souligne qu'il importe que la victime participe au processus de réparation et que le rétablissement de la victime dans sa dignité est l'objectif primordial de la réparation. UN 4- وتؤكد اللجنة أهمية مشاركة الضحايا في عملية الإنصاف، وأن إعادة الكرامة إلى الضحية هو الهدف النهائي المتوخى من إتاحة سبل الانتصاف.
    Enfin donner des informations sur les résultats obtenus jusqu'à ce jour par la Commission exécutive d'aide aux victimes, et indiquer de quelle manière les victimes participent à ses travaux. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن النتائج التي أحرزتها اللجنة التنفيذية حتى الآن وبيان كيفية مشاركة الضحايا في عملها.
    iv) Les frais de justice et autres frais ou dépenses encourus, y compris les frais induits par la participation de la victime à l'enquête et aux poursuites pénales; UN `4` الأتعاب القانونية وغيرها من التكاليف أو النفقات المتكبدة، بما فيها التكاليف المتكبدة بسبب مشاركة الضحايا في التحقيقات الجنائية وعملية المحاكمة؛
    Une loi distincte sur les victimes de la criminalité et des dispositions dans le code de procédure pénale garantissait la participation des victimes aux procédures pénales. UN ويضمن قانون منفصل بشأن ضحايا الجريمة وأحكام في إطار مدونة الإجراءات الجنائية مشاركة الضحايا في الإجراءات الجنائية.
    la participation des victimes aux stades appropriés de la procédure pénale était régie par le code pénal. UN وتنظِّم المدونة الجنائية مشاركة الضحايا في المراحل المناسبة من الإجراءات الجنائية.
    Par ailleurs, l'Ile Maurice n'a pas adopté de mécanismes particuliers assurant la participation des victimes aux différents stades de la procédure pénale. UN ولم تعتمد موريشيوس أيّ آليات محدَّدة تكفل مشاركة الضحايا في مختلف أطوار الإجراءات الجنائية.
    la participation des victimes aux étapes appropriées des procédures pénales est régie par l'article 106 du Code de procédure pénale. UN وتنص المادة 106 من قانون الإجراءات الجنائية على مشاركة الضحايا في مراحل مناسبة من الإجراءات الجنائية.
    Par conséquent, certaines normes relatives aux droits de l'homme, telle la participation des victimes aux enquêtes, bien que souhaitables, ne sont pas nécessaires à l'évaluation des investigations menées lors des violations alléguées du droit international humanitaire. UN وبالتالي، فإن بعض معايير حقوق الإنسان، مثل مشاركة الضحايا في التحقيقات، على الرغم من استصوابها، ليست ضرورية لتقييم التحقيقات في الانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني الدولي.
    23. Un autre principe important pouvant faciliter la participation des victimes aux procédures pénales est de veiller à ce que l'octroi d'un titre de séjour temporaire à une victime ne dépende pas de sa collaboration à d'éventuelles poursuites. UN 23- وثمة مبدأ آخر مهم قد يساعد على تيسير مشاركة الضحايا في نظام العدالة الجنائية، وهو ضمان ألاّ يكون منح الضحايا أذون الإقامة المؤقتة مرهونا بتعاونهم في أي ملاحقة قضائية قد تنشأ.
    La Chambre d'appel a rendu de nombreuses décisions interlocutoires en rapport avec ces appels, y compris sur la participation des victimes au procès. UN وأصدرت دائرة الاستئناف العديد من القرارات التمهيدية فيما يتعلق بهذه الطعون، بما في ذلك بشأن مشاركة الضحايا في الإجراءات.
    B. Pratiques et mesures efficaces visant à faciliter la participation des victimes au système de justice pénale UN باء- الممارسات والتدابير الناجحة في تيسير مشاركة الضحايا في نظام العدالة الجنائية
    Au Népal, le Haut-Commissariat a facilité la participation des victimes au dialogue sur la justice transitionnelle et organisé des consultations ouvertes aux groupes de victimes de tout le pays concernant les projets de lois sur la recherche de la vérité. UN وفي نيبال، يسرت مفوضية حقوق الإنسان مشاركة الضحايا في الحوار المتعلق بالعدالة الانتقالية، وعقدت مشاورات بشأن مشاريع قوانين تقصي الحقائق تهدف إلى استقطاب مشاركة مجموعات الضحايا على الصعيد الوطني.
    48. Le Bureau du Haut-Commissariat au Népal joue un rôle de premier plan dans divers domaines: il encourage la participation des victimes au dialogue sur la justice de transition, organise des réunions préparatoires sur les questions liées à la justice de transition, partage des données d'expérience et met au point un matériel pédagogique à l'intention des membres des communautés. UN 48- يضطلع مكتب المفوضية في نيبال بدور رئيسي في دعم مشاركة الضحايا في حوارات العدالة الانتقالية في نيبال، وتنظيم الاجتماعات التحضيرية بشأن قضايا العدالة الانتقالية، وتبادل المعلومات عن التجارب المقارنة، وإعداد مواد لتثقيف المجتمعات المحلية.
    22. L'article 24 de la Loi type contient une disposition obligatoire sur la participation des victimes à la procédure pénale: UN 22- وفي المادة 24 من القانون النموذجي حكم إلزامي بشأن مشاركة الضحايا في نظام العدالة الجنائية ينص على ما يلي:
    la participation des victimes à l'action en justice est limitée, et il n'existe pas de dispositions permettant de révéler l'implication de tierces parties, telles que les forces de sécurité, qui auraient contribué à part entière à soutenir les violations des droits de l'homme commises par les paramilitaires. UN كما أن مشاركة الضحايا في الإجراءات القانونية محدودة، ولا توجد أحكام لكشف تورط أطراف ثالثة، مثل قوات الأمن، التي يدعى أنها قامت بدور كبير في دعم انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها المجموعات شبه العسكرية.
    Les Chambres extraordinaires, en coopération avec les organisations intermédiaires, ont déployé des efforts considérables pour faciliter la participation des victimes à la procédure, en leur fournissant des renseignements exacts sur l'évolution des affaires, parallèlement à l'action des représentants légaux visant à obtenir justice et réparation. UN وبذلت الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا جهداً كبيراً، بالتعاون مع منظمات وسيطة، من أجل تيسير مشاركة الضحايا في الإجراءات القضائية، عن طريق تزويدهم بالمعلومات الدقيقة عن التطورات المتعلقة بالدوائر، بجانب توفير التمثيل القانوني والعمل على الحصول على تعويضات وعلى تحقيق العدالة.
    4. Le Comité souligne qu'il importe que la victime participe au processus de réparation et que le rétablissement de la victime dans sa dignité est l'objectif primordial de la réparation. UN 4- وتؤكد اللجنة أهمية مشاركة الضحايا في عملية الإنصاف، وأن إعادة الكرامة إلى الضحية هو الهدف النهائي المتوخى من إتاحة سبل الانتصاف.
    Il n'en saisit pas moins l'occasion pour souligner combien il importe que les victimes participent à ces procès, d'autant qu'ils portent sur des violations graves des droits de l'homme. UN بيد أنه يغتنم هذه الفرصة ليشدد على أهمية مشاركة الضحايا في هاتين المحاكمتين، نظراً إلى أنهما تتصلان بانتهاكات مزعومة صارخة لحقوق الإنسان.
    la participation de la victime à l'instance pénale est régie par la Constitution (art. 121), le Code de procédure pénale (art. 11) et la loi organique du ministère public (art. 68). UN وينظِّم الدستور (المادة 121) وقانون الإجراءات الجنائية (المادة 11) والقانون الخاص بجهاز النيابة العامة (المادة 68) مشاركة الضحايا في الإجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد