la participation communautaire était également importante pour renforcer les systèmes de santé. | UN | كما أن مشاركة المجتمع المحلي مهمة في تعزيز النظم الصحية. |
la participation communautaire devrait associer les groupes les plus vulnérables. | UN | وينبغي أن تتضمن مشاركة المجتمع المحلي أولئك الأكثر عرضة للخطر. |
Système qui garantit la participation de la communauté à la formulation, au suivi et au contrôle du budget public. | UN | نظام يكفل مشاركة المجتمع المحلي في مراحل وضع الميزانية العامة ومتابعتها ومراقبتها. |
Favoriser la participation des communautés et des groupes de bénévoles à l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes. | UN | :: دعم مشاركة المجتمع المحلي والجماعات التطوعية في عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
la participation des collectivités aux projets et programmes d'élimination de la pauvreté s'est avérée particulièrement utile dans de nombreux pays. | UN | وقد اتضح أن مشاركة المجتمع المحلي في المشاريع والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر مفيدة بصفة خاصة في كثير من البلدان. |
La participation de la collectivité à la planification, la prise de décisions et l'exécution des programmes en était une condition sous-jacente et fondamentale. | UN | وتشكل مشاركة المجتمع المحلي في التخطيط وصنع القرار وتنفيذ البرامج العنصر اﻷساسي والرئيسي في هذا المفهوم. |
Un aspect important de cet appui est la promotion de la participation communautaire et du rôle des parents dans les établissements scolaires. | UN | ومن الجوانب المهمة للدعم تعزيز مشاركة المجتمع المحلي والوالدين في أمور المدارس. |
La pauvreté et d'autres questions relatives aux établissements humains étaient complexes, et leur solution nécessiterait par conséquent une approche intégrée, fondée sur la participation communautaire. | UN | إن الفقر وقضايا المستوطنات البشرية الأخرى هي قضايا معقدة ويحتاج حلها إلى نهج متكامل، يقوم على مشاركة المجتمع المحلي. |
La plupart de ces programmes reposent sur la participation communautaire, laquelle permet de renforcer la solidarité sociale. | UN | وتعتمد غالبية هذه البرامج على مشاركة المجتمع المحلي التي أتاحت تعزيز التضامن الاجتماعي. |
Pour atteindre les objectifs sociaux et environnementaux, il importe de renforcer la participation communautaire au processus décisionnel. | UN | وتعتبر زيادة مشاركة المجتمع المحلي في صنع القرارات حيوية من أجل تحقيق اﻷهداف الاجتماعية والبيئية. |
la participation communautaire est particulièrement importante pour faciliter la préparation des enfants à l’enseignement primaire et pour préparer les écoles aux enfants d’âge préscolaire dans le cadre de l’élargissement des programmes visant la petite enfance. | UN | وتُعد مشاركة المجتمع المحلي على قدر كبير من اﻷهمية، خاصة في توسيع برامج العناية بالطفولة المبكرة التي تمت مؤخرا للمساعدة في إعداد اﻷطفال للمدرسة وإعداد المدارس لﻷطفال الصغار. |
Les émissions produites dans ce cadre encouragent la participation communautaire et l'information sur les droits de l'enfant. | UN | ويشجع البث على مشاركة المجتمع المحلي وعلى التوعية بحقوق الطفل. |
Ils encouragent la participation de la communauté et, en particulier, des enfants et des enfants victimes, à ces programmes d'information et d'éducation. | UN | وسوف تشجع الدول الأطراف مشاركة المجتمع المحلي وخاصة الأطفال والأطفال الضحايا، في المعلومات والبرامج التعليمية. |
La deuxième étude a porté sur l'emploi de méthodes favorisant la participation de la communauté aux programmes nationaux. | UN | ودرس الاستعراض اﻵخر استخدام نهج مشاركة المجتمع المحلي في البرامج القطرية. |
la participation de la communauté contribue à une meilleure supervision et à un meilleur contrôle des enseignants. | UN | وتسهم مشاركة المجتمع المحلي في تحسين الإشراف على المدرسين ورصد سلوكهم. |
C'est pourquoi le FNUAP s'est activement employé à promouvoir la participation des communautés tant à la conception qu'à la mise en oeuvre des programmes. | UN | ونتيجة لذلك، تعيَّن على الصندوق أن يكرس جهودا كبيرة لضمان مشاركة المجتمع المحلي في تصميم البرامج وتنفيذها على السواء. |
Au début des années 70, à la suite d'une brève évaluation de la portée de la participation des communautés locales à la fourniture des services de soins de santé primaires, le projet de proximité " villages sains " a été mis en place. | UN | وفي بداية التسعينات أجري تقييم سريع لمدى مشاركة المجتمع المحلي في تقديم خدمات الرعاية الصحية الأولية. |
- mettre au point des mécanismes qui assurent la participation des collectivités aux programmes de santé; | UN | استنباط آليات من أجل ضمان مشاركة المجتمع المحلي في البرامج الصحية؛ |
Les principaux aspects du processus de paix proposé par l'IGAD sous la houlette de Djibouti reposaient sur une approche ascendante, faisant appel à la participation des collectivités, comportant des périodes de discussion afin de consolider peu à peu les acquis. | UN | وكانت السمة البارزة في عملية السلام التي تقدمت بها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بقيادة جيبوتي، هي النهج التصاعدي الذي يؤكد على مشاركة المجتمع المحلي في المناقشات، وتعزيز المكاسب التي يتم تحقيقها، ببطء. |
À cet égard, la participation de la collectivité et, en particulier, des enfants et des enfants victimes, devrait être encouragée. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي تشجيع مشاركة المجتمع المحلي وبالخصوص، الأطفال بمن فيهم الضحايا. |
la participation de la société civile a également été essentielle lors des préparatifs du Sommet mondial sur le développement durable. | UN | وبالمثل، كانت مشاركة المجتمع المحلي ضرورية للأعمال التحضيرية المتعلقة بمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Le rapprochement géographique des écoles par rapport aux domiciles, couplé à l'implication de la communauté et à des horaires flexibles, rend les écoles davantage accessibles pour les filles. | UN | كما أن إيجاد المدارس في مواقع قريبة من المنزل، مع مشاركة المجتمع المحلي وجداول زمنية مرنة، يجعل المدارس أقرب منالا للفتيات. |
10. Mesures visant à maximiser la participation de la population aux mesures de planification | UN | 10 - التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة المجتمع المحلي في تخطيط |
Sensibiliser et promouvoir l'engagement communautaire : il faut redoubler d'efforts pour lutter contre la discrimination contre les filles - laquelle est profondément ancrée et se situe à l'origine de la violence sexiste. | UN | التوعية وتعزيز مشاركة المجتمع المحلي: هناك حاجة إلى بذل جهود أكبر لمواجهة التمييز العميق الجذور ضد البنات الذي يكمن في صلب العنف الممارس ضد الفتيات. |
Le Département des secours et des services sociaux travaille à l'élaboration d'un mécanisme d'allègement de la pauvreté, fondé sur le volontarisme, la mobilisation des jeunes et une participation accrue de la collectivité. | UN | وتعكف إدارة الخدمات الغوثية والاجتماعية على وضع نهج للتخفيف من حدة الفقر يستند إلى العمل التطوعي وتعبئة الشباب وتعزيز مشاركة المجتمع المحلي في جهود مكافحة الفقر. |