Le Gouvernement est déterminé à poursuivre ses efforts pour renforcer la participation des femmes aux décisions. | UN | وتعتزم الحكومة الاستمرار في بذل الجهود الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار. |
Seules les femmes pouvaient assurer leur libération. la participation des femmes aux décisions était une question de rapport de forces; la discrimination positive ne saurait suffire. | UN | ولا يمكن كفالة تحرير المرأة إلا بواسطة المرأة نفسها، ولكي تتحقق مشاركة المرأة في صنع القرار فإن عليها أن تكافح لتخويلها السلطات اللازمة، ولا يكفي مجرد الاضطلاع بحملات العمل اﻹيجابي. |
Les partis politiques ne semblent pas faire preuve d'une grande générosité lorsqu'il s'agit d'accroître la participation des femmes au processus décisionnel. | UN | (في المائة) 44 - يبدو أن الأحزاب السياسية لا تزيد كثيرا من مشاركة المرأة في صنع القرار. |
La MANUA soutient les initiatives de plaidoyer visant à promouvoir la participation des femmes aux processus décisionnels et à faire en sorte que la question de leurs droits demeure une priorité. | UN | وتدعم البعثة مبادرات الدعوة الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار وكفالة أن تبقى مسألة حقوق المرأة ضمن الأولويات. |
d) De s'employer à sensibiliser l'ensemble de la société au fait qu'il est important que les femmes participent aux décisions et de mettre au point des activités de formation ciblées ainsi que des programmes de mentorat sur les aptitudes à diriger et à négocier, à l'intention des candidates actuelles et potentielles, ainsi que des femmes occupant des fonctions publiques; | UN | (د) القيام بأنشطة لتوعية المجتمع ككل بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرار ووضع برامج محددة الأهداف لتدريب وتوجيه النساء المرشحات والمحتمل ترشحهن والنساء اللاتي يشغلن مناصب عامة بشأن مهارات القيادة والتفاوض؛ |
Toutefois, le Comité est préoccupé par la faible participation des femmes aux prises de décisions dans tous les domaines de la vie. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء انخفاض مشاركة المرأة في صنع القرار في جميع مجالات الحياة. |
Elle met notamment l'accent sur la participation des femmes aux décisions politiques qu'elle juge cruciale au renforcement de la participation des citoyens dans d'autres domaines sociaux et économiques. | UN | والتركيز بوجه خاص على مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي، الذي ترى أنه بالغ الأهمية في تعزيز مشاركة المرأة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية الأخرى |
ONU-Femmes favorise la participation des femmes aux décisions dans tous les contextes, notamment dans les situations postconflictuelles, où la santé et les droits des femmes en matière de procréation sont particulièrement compromis et où la violence sexuelle et le viol contribuent à des niveaux exceptionnellement élevés de morbidité et de mortalité maternelles. | UN | وتحث الهيئة على مشاركة المرأة في صنع القرار في جميع السياقات، بما في ذلك في سياق مرحلة ما بعد النزاع، حيث تتعرض الصحة الإنجابية وحقوق المرأة إلى مخاطر خاصة، وحيث يسهم العنف الجنسي والاغتصاب في ارتفاع مستويات الأمراض والوفيات النفاسية بشدة. |
Le Groupe consultatif sur la problématique hommes-femmes est chargé de promouvoir la participation des femmes aux décisions et de sensibiliser au rôle des femmes dans la promotion de la paix et de la sécurité. | UN | 78 - وتضطلع الوحدة الاستشارية للشؤون الجنسانية بمهمة تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار والمساعدة على التوعية بدور المرأة في تعزيز السلام والأمن. |
Parmi les activités visant la défense des droits des enfants et des femmes, on retiendra que des politiques et des plans nationaux ont été adoptés en faveur de l'intégration de la lutte contre le sexisme dans les plans de développement et du renforcement de la participation des femmes aux décisions. | UN | 41 - واشتملت الأنشطة الرامية إلى حماية حقوق الطفل والمرأة وتعزيز هذه الحقوق اعتماد سياسات وخطط وطنية تشمل الإجراءات المتخذة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في خطط التنمية وزيادة مشاركة المرأة في صنع القرار. |
Conformément aux observations finales précédemment formulées par le Comité (A/61/38), veuillez fournir des informations sur la participation des femmes aux décisions en matière de consolidation de la paix, en application des dispositions de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité sur les femmes et la paix et la sécurité. | UN | 5 - وفي ضوء الملاحظات الختامية السابقة للجنة (A/61/38)، يرجى تقديم معلومات عن مشاركة المرأة في صنع القرار فيما يتعلق ببناء السلام، وذلك تمشيا مع قرار مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن. |
hommes-femmes Le Groupe consultatif sur la problématique hommes-femmes mènera des activités de mobilisation et fournira des conseils techniques à la MINUSMA et à ses partenaires en vue de promouvoir la participation des femmes aux décisions et de sensibiliser au rôle des femmes dans la promotion de la paix et de la sécurité, comme indiqué dans la résolution 1325 (2000). | UN | 120 - وستقوم الوحدة الاستشارية للشؤون الجنسانية بأنشطة الدعوة وتقديم المشورة التقنية داخل البعثة وإلى النظراء بهدف تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار والمساعدة على التوعية بدور المرأة في تعزيز السلام والأمن على النحو المبين في قرار مجلس الأمن 1325 (2000). |
b) À mettre en œuvre des activités de sensibilisation concernant l'importance de la participation des femmes au processus décisionnel pour la société dans son ensemble, en particulier en tant que candidates et électrices, en vue d'éliminer les attitudes patriarcales qui font obstacle à la participation des femmes; | UN | (ب) تنفيذ أنشطة التوعية بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرار بالنسبة إلى المجتمع ككل، وبخاصة بوصفها مرشحة وناخبة، بهدف القضاء على المواقف الأبوية التي تثني النساء عن المشاركة؛ |
Elle reconnaît l'importance de la participation des femmes aux processus décisionnels à tous les échelons et souligne que le Conseil, l'organe décisionnaire le plus élevé du pays pendant les périodes entre les sessions législatives, se félicite de compter cinq femmes parmi ses membres. | UN | 11 - وأقرت بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرار على جميع المستويات وأشارت إلى أن المجلس، وهو أعلى جهاز لصنع القرار في البلد في الفترات ما بين دورات الهيئة التشريعية، يفخر بأن فيه خمسة أعضاء من النساء. |
Des progrès constants ont été faits quant à la participation des femmes aux processus décisionnels et à leur accès à des postes supérieurs au Gouvernement. | UN | 7 - وقد أحرز تقدم مطرد في مشاركة المرأة في صنع القرار وفي إمكانية الوصول إلى المناصب الحكومية الرفيعة. |
Au cours de ces dernières années, bien des pays ont adopté des amendements à leur Constitution et à leurs lois afin de remédier à la situation, et elle se demande si l'Algérie a mis en place des mesures temporaires spéciales pour encourager la participation des femmes aux processus décisionnels à l'échelon national et local. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، أدخلت بلدان كثيرة تعديلات على دساتيرها وقوانينها بغية معالجة هذه الحالة، وتساءلت عما إذا كانت الجزائر قد اتخذت أية تدابير خاصة مؤقتة بهدف التشجيع على مشاركة المرأة في صنع القرار على الصعيدين الوطني والمحلي. |
c) Sensibiliser l'ensemble de la société au fait qu'il est important que les femmes participent aux décisions et mettre au point des activités de formation ciblées ainsi que des programmes de mentorat sur les aptitudes à diriger et à négocier, à l'intention des candidates actuelles et potentielles, ainsi que des femmes occupant des fonctions publiques; | UN | (ج) أن تنفذ أنشطة لتوعية المجتمع ككل بشأن أهمية مشاركة المرأة في صنع القرار وأن تضع برامج محددة الأهداف لتدريب وتوجيه النساء المرشحات والمحتملات والنساء اللاتي يشغلن مناصب عامة بشأن مهارات القيادة والتفاوض؛ |
D. participation des femmes aux prises de décisions dans le secteur financier | UN | مشاركة المرأة في صنع القرار في القطاع المالي |
:: Renforcer la participation des femmes à la prise de décision dans les sphères économiques et financières. | UN | :: زيادة مشاركة المرأة في صنع القرار في المجالات الاقتصادية والمالية |
Il ne fallait plus se borner à examiner uniquement la situation des femmes, étant donné que les obstacles qui empêchent les femmes de participer à la prise de décisions et d'exercer des responsabilités tiennent aux rapports de force entre les sexes. | UN | ويجب تغيير النهج التقليدي المتمثل في قصر التركيز على المرأة، وذلك نظرا لكون الحواجز والمشاكل التي تحد من مشاركة المرأة في صنع القرار وتَولي القيادة تنطوي على علاقات السلطة فيما بين الجنسين. |
Mme Neubauer demande si la politique en matière d'égalité des sexes fixera des objectifs concrets concernant le renforcement de la participation des femmes au processus de décision au niveau national, départemental ou municipal. | UN | وسألت عما إذا كانت سياسة المساواة بين الجنسين سوف تتضمن أي أهداف محددة لزيادة مشاركة المرأة في صنع القرار على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات والبلديات. |
Il a aussi organisé à Efate un colloque de formation sur le thème de la participation des femmes aux processus de décision, à l'intention de 17 femmes candidates aux élections. | UN | وفضلاً عن ذلك، نظمت إدارة شؤون المرأة تدريباً في شكل مؤتمر تناول " مشاركة المرأة في صنع القرار " حضرته 17 مرشحة في مقاطعة إيفاتي. |