Les parlementaires doivent au contraire s'intéresser aux formes que prendra la participation des citoyens dans l'avenir immédiat. | UN | وينبغي بدلا من ذلك أن يركز البرلمانيون على تحديد الأشكال التي ستتخذها مشاركة المواطنين في المستقبل القريب. |
Elle souligne l'importance de la participation des citoyens aux décisions et procédures. | UN | وشددت على أهمية مشاركة المواطنين في عملية صنع القرار والعمليات الأخرى. |
Ils ont souligné que la participation des citoyens fait partie intégrante de la décentralisation. | UN | وقد تم التأكيد على أن مشاركة المواطنين تعتبر جزءًا مكملاً للامركزية. |
:: Suivre et contrôler le niveau de la participation citoyenne à ce processus et s'assurer qu'il se déroule dans la transparence; | UN | :: التحقق من مستوى مشاركة المواطنين في العملية وشفافيتها، والتحقيق في ذلك |
Afin que la participation des citoyens au fonctionnement des sociétés prenne tout son sens et porte tous ses fruits, un certain nombre de conditions doivent évidemment être remplies. | UN | ولكي تكون مشاركة المواطنين في تسيير شؤون مجتمعاتهم ذات معنى وتؤتي كل ثمارها، ينبغي، بالطبع، الوفاء بعدد معين من الشروط. |
Il lui a également été recommandé de procéder à des réformes budgétaires et fiscales spécifiques et de renforcer la participation des citoyens au processus de prise de décisions. | UN | وأُوصِي أيضاً بإجراء إصلاحات محددة بشأن الميزانية والضرائب، فضلاً عن تعزيز مشاركة المواطنين في عملية صنع القرار. |
Encourage la participation des citoyens par des conférences magistrales aux dates commémoratives. | UN | يشجع مشاركة المواطنين من خلال محاضرات رئيسية في تواريخ احتفالية. |
Cela renvoie également aux éléments et aux conditions grâce auxquels la participation des citoyens au processus de gouvernance est possible et productive. | UN | كما يشير إلى العناصر والشروط التي تمكن من مشاركة المواطنين في عملية الحوكمة وتجعلها مثمرة. |
Il a posé des questions concernant la participation des citoyens à la politique anticorruption. | UN | وسألت باكستان عن مشاركة المواطنين في سياسة مكافحة الفساد. |
Les obstacles ont permis de renseigner sur la manière dont la participation des citoyens au processus de prise de décisions politiques pourrait être accrue. | UN | وبالتالي، ما السبيل إلى بناء المواطنة بهذا المعنى؟ وتستشف من العقبات سبل لتعزيز مشاركة المواطنين في عمليات رسم السياسات. |
L'utilisation de services administratifs en ligne peut contribuer à prévenir la corruption et la désinformation et faciliter la participation des citoyens à l'action publique. | UN | فاستخدام الحكومة الإلكترونية قد يمنع الفساد والتضليل ويسهل مشاركة المواطنين في العمليات الحكومية. |
D'autres sont destinées à encourager la participation des citoyens à la conception, au suivi et à l'évaluation des politiques et programmes sociaux ayant des incidences sur les conditions de vie. | UN | وتعزز تدابير أخرى مشاركة المواطنين في تصميم ورصد وتقييم السياسات والبرامج الاجتماعية نفسها التي تؤثر على حياتهم. |
À ce sujet, un programme de décentralisation a été confié aux administrations locales pour assurer la participation des citoyens à l'examen des problèmes qui concernent leur vie quotidienne. | UN | وفي هذا الصدد، نقل برنامج اللامركزية السلطة للحكومات المحلية وكفل مشاركة المواطنين في القضايا التي تمس حياتهم. |
Appui à la décentralisation et renforcement de la participation des citoyens | UN | دعم عمليات اللامركزية وتعزيز مشاركة المواطنين |
De nombreux gouvernements ont lancé des réformes et élargi la participation des citoyens aux processus gouvernementaux. | UN | وفي كثير من البلدان، شرعت الحكومات في تطبيق إصلاحات وتوسيع نطاق مشاركة المواطنين في العمليات الحكومية. |
Pour promouvoir la participation citoyenne, un accent particulier a été mis sur le système des partis, mouvements et groupements politiques. | UN | وبغية تشجيع مشاركة المواطنين أولينا اهتماما خاصا لنظام الأحزاب والحركات والمجموعات السياسية. |
La promotion de la participation citoyenne est une stratégie sans perdant ni gagnant, n'impliquant ni confrontation ni lot de consolation. | UN | وتعزيز مشاركة المواطنين يمثل استراتيجية رابحة في كل الحالات، ولا يُعد مواجهة ولا خيارا من الدرجة الثانية. |
Une démocratie digne de ce nom ne peut en effet croître et prospérer sans que les citoyens participent activement à la vie sociale. | UN | فبدون مشاركة المواطنين في الحياة الاجتماعية وإسهامهم فيها بهمة، لا يمكن ﻷي ديمقراطية حقة أن تنمو وتزدهر. |
Enfin, naturellement notre stratégie de liens et de relations suppose la promotion d'un nouveau mode de participation citoyenne dans le pays d'origine alors que l'on réside à l'étranger. | UN | أخيرا، ينطوي نظامنا للروابط على شكل جديد من مشاركة المواطنين في بلد الأصل بينما يقيمون في أماكن أخرى. |
Mais il existe aussi des problèmes qui entravent l'engagement des citoyens et qui devront être surmontés. | UN | غير أن ثمة تحديات أيضاً تعرقل عمليات مشاركة المواطنين لا بد من مواجهتها. |
Il existe à cette fin des principes et des catalyseurs d'une importance capitale pour le succès des activités en matière d'engagement citoyen et de renforcement des capacités. | UN | وثمة مبادئ وعناصر تمكينية حيوية للعمليات الناجحة في مجال مشاركة المواطنين وبناء القدرات لهذه الغاية. |
Il est essentiel de renforcer l'autonomie locale et d'accroître la participation de la population au règlement des questions de développement local. | UN | ومن المهم تحسين الحكم الذاتي المحلي وزيادة مشاركة المواطنين في النظر في مسائل التنمية المحلية. |
La Banque est convaincue de l’importance économique et sociale d’une participation accrue des citoyens handicapés à la vie de la société et met en œuvre des projets de plus en plus nombreux allant dans ce sens. | UN | ويدرك البنك ما لزيادة مشاركة المواطنين المعوقين في المجتمع من قيمة اقتصادية واجتماعية ولديه عدد متزايد من المشاريع في هذا المجال. |
CIVICUS : World Alliance for Citizen Participation | UN | التحالف العالمي من أجل مشاركة المواطنين |
Les jeunes ont le droit d'être protégés et de participer pleinement aux mécanismes de participation des citoyens et de prise de décisions. | UN | ولهم الحق في الحماية والمشاركة الكاملة في آليات مشاركة المواطنين وصنع القرار. |
Il a noté que le Sénégal avait consacré 40 % de son budget annuel à l'éducation, ce qui avait permis aux citoyens de participer à toutes les activités de développement. | UN | ولاحظت أن السنغال تستثمر 40 في المائة من ميزانيتها السنوية في التعليم، مما يتيح مشاركة المواطنين في جميع أنشطة التنمية. |
En vertu de l'article 187—7 du Code pénal ukrainien, la participation de citoyens ukrainiens à des conflits armés se déroulant dans d'autres Etats est un délit : | UN | والمادة ٧٨١-٧ من القانون الجنائي ﻷوكرانيا تجرّم مشاركة المواطنين اﻷوكرانيين في المنازعات المسلحة: |