ويكيبيديا

    "مشاركة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • participant à
        
    • participation à
        
    • participant au
        
    • participe à
        
    • participer à
        
    • participation aux
        
    • participé à
        
    • participation au
        
    • participent à
        
    • impliqués dans
        
    • participant aux
        
    • participent au
        
    • impliquées dans
        
    • participants
        
    • prendre part à
        
    :: Chaque parti ou mouvement participant à la conférence du dialogue est représenté par une personne dans chacun des comités de la conférence; UN :: لكل حزب أو حركة مشاركة في مؤتمر الحوار الحق في التمثيل بشخص في أي من لجان المؤتمر.
    Chaque État participant à la Conférence est représenté par un représentant accrédité. UN يمثل كل دولة مشاركة في المؤتمر ممثل مفوض.
    2000 Certificat de participation à la formation des formateurs de magistrats UN 2000 شهادة مشاركة في دورة لتدريب مدربي القضاة الجزئيين
    La part de chacune des organisations participant au système de gestion de la sécurité peut s'en trouver modifiée. UN وقد ينجم عن هذا التعداد تغيير في الحصة المقترحة لكل منظمة مشاركة في نظام إدارة الأمن.
    Chaque État partie qui participe à l'Assemblée des États parties dispose d'une voix. UN لكل دولة طرف مشاركة في اجتماع الدول الأطراف صوت واحد.
    ACCRÉDITATION DES ORGANISATIONS NON GOUVERNEMENTALES SOUHAITANT participer à LA CONFÉRENCE ET À SES PRÉPARATIFS UN اعتماد المنظمات غير الحكومية أطرافا مشاركة في المؤتمر واﻹجراءات التحضيرية له
    Tout représentant d'un État participant à la Conférence peut proposer l'inscription de toute question à l'ordre du jour provisoire. UN ويجوز لأي شخص يمثل دولة مشاركة في المؤتمر أن يقترح إدراج بند ما في جدول الأعمال المؤقت.
    Chaque État participant à la Conférence est représenté par un chef de délégation et tous autres représentants, suppléants, experts et conseillers accrédités qui peuvent être nécessaires. UN يمثل كل دولة مشاركة في المؤتمر رئيس للوفد وأي ممثلين آخرين أو ممثلين مناوبين أو خبراء أو مستشارين معتمدين، حسب الاقتضاء.
    Le Président accorde le droit de réponse au représentant d'un État participant à la Conférence qui demande à l'exercer; il peut ménager à tout autre représentant la possibilité de l'exercer à son tour. UN يمنح الرئيس حق الرد لممثل أي دولة مشاركة في المؤتمر يطلب ذلك؛ ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة الرد.
    Le président accorde le droit de réponse au représentant d'un État participant à la Conférence qui demande à l'exercer; il peut ménager à tout autre représentant la possibilité de l'exercer à son tour. UN يمنح الرئيس حق الرد لممثل أي دولة مشاركة في المؤتمر يطلب ذلك؛ ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة الرد.
    Le réseau Haqqani est un groupe très soudé et discipliné de combattants dirigé par la plus puissante famille afghane participant à l'insurrection. UN 30 - شبكة حقاني هي مجموعة من المقاتلين متماسكة بشكل جيد ومنضبطة تقودها أقوى أسرة أفغانية مشاركة في التمرد.
    C'est parmi la population féminine que figure la plus forte participation à ces activités. UN والنساء من السكان هن الفئة الأكثر مشاركة في الأنشطة.
    Fonctionnaire du Ministère des affaires étrangères et européennes; participation à des groupes de travail de l'initiative StAR Benaiche Lionel Marc UN موظف في وزارة الشؤون الخارجية والأوروبية؛ مشاركة في أفرقة عاملة في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة
    :: participation à des réunions nationales et internationales, à des séminaires, à des colloques et à des conférences. UN :: مشاركة في حلقات دراسية وندوات ومؤتمرات محلية ودولية عديدة.
    La délégation de chaque État participant au Congrès comprend un chef de délégation, ainsi que les représentants, les représentants suppléants et les conseillers jugés nécessaires. UN يتألّف وفد كل دولة مشاركة في المؤتمر من رئيس للوفد ومن قد يلزم من الممثّلين الآخرين والممثّلين المناوبين والمستشارين.
    En vertu de l'article 47, chaque État participant au Sommet et la Communauté européenne peuvent se faire représenter par un représentant à la grande commission. UN ووفقا للمادة 47، يحق لكل دولة مشاركة في مؤتمر القمة وللجماعة الأوروبية أن تُمثَّل بممثل واحد في اللجنة الرئيسية.
    Chaque État partie qui participe à l'Assemblée des États parties dispose d'une voix. UN لكل دولة طرف مشاركة في اجتماع الدول الأطراف صوت واحد.
    19. Les membres du Comité et toute Partie appelée à participer à ses délibérations respectent le caractère secret des renseignements qu'ils reçoivent à titre confidentiel. UN تعمل اللجنة أو أي طرف أو أي أطراف أخرى مشاركة في مداولات اللجنة على الحفاظ على سرية المعلومات التي تم تلقيها سراً.
    Dans le cas où la rétribution accessoire comprendra ordinairement la participation aux bénéfices ou des versements au titre d'une association en participation, l'époque du paiement devra être fixée d'avance " . UN وإذا اشتملت المكافأة التبعية عامة على مشاركة في اﻷرباح أو على مخصص للمهارة، يحدد ميعاد الدفع سلفا.
    Certaines organisations ont également participé à la destruction de stocks militaires excédentaires de munitions dans plusieurs pays. UN وكانت لبعض المنظمات أيضاً مشاركة في تدمير الفائض من ذخائر المخزونات العسكرية في طائفة من البلدان.
    participation au séminaire organisé par Avocats sans frontières. UN مشاركة في حلقة دراسية نظمتها منظمة محامون بلا حدود.
    A cet égard, il importe que toutes les parties concernées participent à ce processus et s'y engagent. UN وفي هذا السياق، من اﻷهمية بمكان أن تكون جميع اﻷطراف مشاركة في هذه العملية وملتزمة بها.
    Il est également net que les parents sont moins impliqués dans la scolarité de leurs enfants dans les familles de nouveaux immigrants. UN ومن الواضح أيضا أنه في الأسر حديثة الهجرة يكون الوالدان أقل مشاركة في المدرسة.
    Harcèlement d'une organisation non gouvernementale participant aux travaux du Comité UN مضايقة منظمة غير حكومية مشاركة في أعمال اللجنة
    A l'heure actuelle, 20 femmes participent au projet. UN وهناك حالياً 20 امرأة مشاركة في هذا المشروع.
    Elles sont aussi plus impliquées dans les soins et l'accompagnement, sans toutefois avoir le pouvoir suffisant de prendre des décisions indépendantes. UN وهنّ أكثر مشاركة في تقديم الرعاية، لكنَّهنّ غير مُمَكَّنات بشكل كافٍ لاتخاذ قرارات مستقلة.
    Les contributions ont été reçues de donateurs bilatéraux, de l'Union européenne, de pays participants de la région, de fondations et du secteur privé. UN كما وردت مساهمات من جهات ثنائية مانحة ومن الاتحاد الأوروبي ومن بلدان مشاركة في المنطقة ومن مؤسسات ومن القطاع الخاص.
    Compte tenu du fait qu'une organisation non gouvernementale demandant le statut consultatif ne devait pas prendre part à des activités politiques, plusieurs délégations trouvaient à redire à l'affiliation de l'organisation avec des organisations politiques. UN وبما أنه يتوجب على أي منظمة غير حكومية تسعى إلى الحصول على مركز استشاري ألا تكون مشاركة في أنشطة سياسية، فإن عدة وفود تساءلت عن تبعية هذه المنظمة لمنظمات سياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد