ويكيبيديا

    "مشاركة كافة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la participation de tous les
        
    • la participation de toutes les
        
    • sorte que tous les
        
    • amener tous les
        
    À cet égard, nous aimerions indiquer que le succès de ces élections dépendra à la fois des préparatifs et de la participation de tous les groupes et toutes les factions en Afghanistan. UN إلا أننا نؤكد كذلك على أن نجاح نتائج هذه الانتخابات لا يتوقف فقط على النواحي الإجرائية بل أيضا على مشاركة كافة فئات الشعب الأفغاني العظيم.
    Pour être couronnée de succès, la gestion des migrations doit englober la participation de tous les niveaux de l'exécutif et d'autres acteurs de la société civile, y compris les ONG. UN وتقتضي الإدارة الناجحة للهجرة مشاركة كافة المستويات الحكومية والعناصر المدنية الأخرى صاحبة المصلحة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    Il a encouragé la Barbade à continuer de s'attacher à mener une politique sociale garantissant la participation de tous les acteurs sociaux, en tenant compte, dans ce contexte, des recommandations constructives issues de l'Examen périodique universel. UN وشجعت بربادوس على أن تواصل العمل لوضع سياسة اجتماعية تضمن مشاركة كافة الجهات الاجتماعية الفاعلة، وعلى أن تراعي في هذا السياق التوصيات البنّاءة المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    Au niveau national, les programmes de l’UNITAR sont mis en oeuvre avec la participation de toutes les parties prenantes. UN وعلى الصعيد الوطني، تتوقف برامج اليونيتار على مشاركة كافة ذوي المصالح.
    Le CAC jugeait particulièrement important d'appuyer, par l'intermédiaire des coordonnateurs résidents et avec la participation de toutes les institutions intéressées, les activités devant être entreprises par les comités nationaux au niveau des pays. UN وكانت هناك أهمية خاصة لمسألة دعم اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجان الوطنية على الصعيد المحلي، وذلك عن طريق المنسقين المقيمين وفي إطار مشاركة كافة الوكالات المعنية.
    Faire en sorte que tous les Etats participent pleinement à l'élaboration et à la mise en oeuvre effective du droit et des politiques en matière d'environnement. UN تحقيق مشاركة كافة الدول بصورة فعالة في وضع القانون البيئي والسياسة البيئية وتنفيذها.
    Conscients de la dimension planétaire du problème, les auteurs de l'instrument tentent d'amener tous les pays à devenir partie. UN وباعتراف واضعي الاتفاقية بالطابع العالمي للمشكل، فإنهم سعوا إلى ضمان مشاركة كافة البلدان.
    Il convient de rappeler que la sécurité de l'Iraq dépend de son unité nationale et se fonde sur son identité arabo-islamique et sur le principe de la participation de tous les segments de la société iraquienne à l'édification du présent et de l'avenir du pays. UN ولا بد من تكرار التأكيد على أن أمن العراق رهن بوحدته الوطنية التي تقوم على أساس هويته العربية الإسلامية أولا وعلى مبدأ مشاركة كافة مكونات الشعب العراقي في صنع حاضره ومستقبله.
    Mon représentant spécial a continué de promouvoir un processus politique ouvert à tous qui encourage la participation de tous les groupes politiques. UN 14 - واصل ممثلي الخاص الترويج لعملية سياسية شاملة تشجع مشاركة كافة الأطياف السياسية.
    Le succès de toute initiative des pouvoirs publics fondée sur l'exploitation intensive des TIC est subordonné à la participation de tous les citoyens aux processus de formulation, d'exécution et de prise des décisions. UN ونجاح أي مبادرة في مجال السياسة العامة قائمة على أساس الاستخدام الكثيف لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات يعتمد على مشاركة كافة المواطنين أثناء عمليات الصياغة والتنفيذ واتخاذ القرارات.
    607. On utilise actuellement une méthode propre à permettre la participation de tous les groupes sociaux du pays afin qu'ils apportent leur contribution à l'établissement de manière plus objective du rapport. UN ٧٠٦- ويجري تطبيق منهجية قائمة على المشاركة وتشمل كل قطاعات المجتمع بهدف تأمين مشاركة كافة هذه القطاعات في صياغة التقارير بقدر أكبر من الموضوعية.
    Des relations durables ne se créent toutefois pas automatiquement en conséquence directe de la présence de STN; il faut la participation de tous les intéressés, à savoir les gouvernements à travers des politiques de soutien, les STN et les PME par leur vision et leur engagement. UN غير أن إقامة روابط مستدامة لا يتحقق من تلقاء نفسه كنتيجة مباشرة لوجود الشركات عبر الوطنية، وإنما يحتاج إلى مشاركة كافة أصحاب المصلحة: مشاركة الحكومات بالسياسات الداعمة، وكذلك مشاركة الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم برؤيتها والتزامها.
    Premièrement, des relations durables n'apparaissent pas automatiquement en conséquence directe de la présence de sociétés transnationales; il faut la participation de tous les intéressés, à savoir les gouvernements par le biais de politiques d'appui, les sociétés transnationales et les PME par leur vision et leur engagement. UN أولاً، إن إقامة روابط مستدامة لا يتحقق من تلقاء نفسه كنتيجة مباشرة لوجود الشركات عبر الوطنية، وإنما يتطلب مشاركة كافة أصحاب المصلحة: مشاركة الحكومات بالسياسات الداعمة، وكذلك مشاركة الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم برؤيتها والتزامها.
    10. Le Comité demeurait convaincu que la participation de tous les membres permanents du Conseil de sécurité et des principaux utilisateurs maritimes aux travaux du Comité était importante et contribuerait à faire progresser un dialogue bénéfique à tous en vue d'instaurer des conditions de paix, de sécurité et de stabilité dans la région. C. Recommandations UN 10 - واللجنة لا تزال مقتنعة بأن مشاركة كافة أعضاء مجلس الأمن الدائمين والمستعملين البحريين الرئيسيين في أعمال اللجنة أمر هام، وأن من شأن هذه المشاركة أن تساعد في إجراء حوار ذي نفع متبادل يرمي إلى تهيئة ظروف تفضي إلى إشاعة السلام والأمن والاستقرار في المنطقة.
    Des mesures légales, judiciaires et d'ordre pratique avaient été prises pour interdire et empêcher résolument et effectivement tout acte discriminatoire ou criminel fondé sur des considérations ethniques. Le Gouvernement a aussi fixé dans la loi des garanties visant à assurer la participation de tous les citoyens à la vie culturelle. UN وقال إن التدابير القانونية والقضائية والعملية متوفرة لتكفل ضمانات متينة لحظر ومنع أي أفعال تمييزية أو جنائية على أسس إثنية موضحاً أن الحكومة قدمت أيضاً ضمانات قانونية لكفالة مشاركة كافة المواطنين في حياتهم الثقافية.
    h) Encourager la participation de tous les groupes de population UN (ح) مشاركة كافة الفئات السكانية
    Le Comité spécial restait convaincu que la participation de tous les membres permanents du Conseil de sécurité et des principaux usagers maritimes aux travaux du Comité était importante et contribuerait à faire progresser un dialogue bénéfique à tous en vue d’instaurer des conditions de paix, de sécurité et de stabilité dans la région. UN ١٣ - واللجنة المخصصة لا تزال تعتقد أن مشاركة كافة أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين والمستعملين البحريين الرئيسيين في أعمال اللجنة أمر هام، وأن من شأن هذه المشاركة أن تساعد في القيام بحوار ذي نفع متبادل يرمي إلى تشجيع أحوال السلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Compte tenu de l'ampleur de la tâche, cette réunion devrait se tenir à l'échelle du système des Nations Unies et compter avec la participation de toutes les parties prenantes, notamment le secteur privé. UN وفي ضوء اتساع نطاق الأعمال ذات الصلة، ينبغي لهذا الاجتماع أن ينعقد على صعيد منظومة الأمم المتحدة، وأن يستند إلى مشاركة كافة الأطراف، ولا سيما القطاع الخاص.
    Il était clair pour Maurice, en tout état de cause, qu'il fallait intégrer les trois piliers du développement durable de manière à s'assurer la participation de toutes les parties prenantes. UN ومهما كان السبب، يتضح بالنسبة لموريشيوس أن هناك حاجة لتنفيذ تحقيق التكامل بين أسس التنمية المستدامة الثلاثة، بطريقة تكفل مشاركة كافة أصحاب المصلحة.
    C'est ainsi que les gouvernements sont encouragés à promouvoir la participation de toutes les composantes de la société et les travaux de recherche portant sur la famille, à sensibiliser davantage l'opinion aux questions relatives à la famille et à formuler des stratégies nationales qui permettent d'améliorer la protection de la famille après 2004. UN ومن المستحسن، على هذا النحو، أن تقوم الحكومات بتشجيع مشاركة كافة عناصر المجتمع وتعزيز الأعمال البحثية التي تتناول الأسرة، وزيادة توعية الرأي العام بشأن المسائل المتصلة بالأسرة، ووضع استراتيجيات وطنية تتيح تحسين حماية الأسرة بعد عام 2004.
    Il serait important surtout de faire en sorte que tous les créanciers bilatéraux participent pleinement aux négociations sur la dette, autrement dit qu'on leur donne à tous des motifs de souhaiter la concertation. UN وينبغي أن تكون مشاركة كافة الدائنين الثنائيين مشاركة تامة في مفاوضات الديون من الأهداف الرئيسية، مما يعني منحهم جميعا حوافز للمشاركة في الحوار.
    On a fait valoir qu'il serait utile de répéter une opération de ce type, si un financement externe pouvait être trouvé, car cela aiderait à faire en sorte que tous les nouveaux membres puissent participer activement à la neuvième session annuelle et qu'ainsi, les travaux du Comité conservent leur vitesse acquise. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تكرار عملية من هذا القبيل سيكون أمرا مفيدا إذا أمكن الحصول على تمويل خارجي، إذ أنه سيساعد على كفالة إمكانية مشاركة كافة الأعضاء الجدد بفعالية في الدورة السنوية التاسعة محافظين بذلك على زخم عمل اللجنة.
    5. Se félicite du retour, à Freetown, des dirigeants du FUR et du CRFA, et les engage à s'atteler pleinement et de façon responsable à l'application de l'Accord de paix et à amener tous les groupes rebelles à participer sans plus tarder au processus de désarmement et de démobilisation; UN ٥ - يرحب بعودة قادة الجبهة المتحدة الثورية والقوات المسلحة السابقة/المجلس الثوري للقوات المسلحة إلى فريتاون ويدعوهم للمشاركة بصورة كاملة ومسؤولة في تنفيذ اتفاق السلام واﻹشراف على مشاركة كافة جماعات المتمردين في عملية نزع اﻷسلحة والتسريح دون إبطاء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد