ويكيبيديا

    "مشاركة كاملة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pleine participation de
        
    • entière participation de
        
    • la pleine participation des
        
    • la participation totale des
        
    • une pleine participation des
        
    La mise en oeuvre de ce Nouvel ordre du jour exige la pleine participation de la communauté internationale, et notamment des gouvernements donateurs et des organisations et programmes du système des Nations Unies. UN إن تنفيذ جدول اﻷعمال الجديد هذا يتطلب مشاركة كاملة من جانب المجتمع الدولي، ولا سيما الحكومات المانحة والمؤسسات والبرامج التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Lorsque des politiques et des règlements macro-économiques sont établis, ce doit être avec la pleine participation de la majorité des pays: leurs vues et leurs intérêts doivent être pris en considération. UN فيجب أن تكون هناك مشاركة كاملة من أغلبية البلدان عند صياغة سياسات الاقتصاد الكبير وقواعده، وينبغي سماع آراء تلك البلدان وإيلاء مصالحها المراعاة الواجبة.
    Les particularités des politiques nationales de gestion de la sécheresse sont du ressort du pays concerné, qui doit les élaborer avec la pleine participation de toutes les parties prenantes intéressées et touchées, en tenant compte des répercussions juridiques des politiques envisagées et de la nécessité de les faire cadrer avec celles d'autres secteurs. UN وينبغي لأية سياسة وطنية لإدارة الجفاف أن تكون ذات طابع قطري وأن تشارك البلدان المعنية في وضعها مشاركة كاملة من جميع الجهات المعنية المهتمة والمتضررة. وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار التأثيرات القانونية لسياسة إدارة الجفاف المقترحة والاتساق بين السياسة الجديدة وسياسات القطاعات الأخرى.
    La solution à long terme du problème des réfugiés exigerait que les gouvernements africains et la communauté internationale conjuguent leurs efforts, avec l'entière participation de la société civile. UN وأشرت كذلك إلى أن حل مشكلة اللاجئين في اﻷجل الطويل سوف يستلزم جهودا موحدة تبذلها الحكومات الافريقية والمجتمع الدولي مع مشاركة كاملة من المجتمع المدني.
    Alors que nous approchons du XXIe siècle, nous savons que nous ne pouvons pas bâtir le type d'avenir auquel nous aspirons sans la pleine participation des femmes. UN ونعلم، ونحن نقترب من القرن القادم، أنه لا يمكننا بناء نوع المستقبل الذي نريده دون مشاركة كاملة من جانب المرأة.
    Ils ont réaffirmé que le développement social, le développement économique et la protection de l'environnement sont des composantes interdépendantes du développement durable, qui ne peuvent être poursuivies sans la participation totale des femmes. UN وأكدوا مجددا على أن التنمية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية وحماية البيئة هي المكونات المترابطة للتنمية المستدامة، والتي لا يمكن متابعتها بفعالية دون مشاركة كاملة من جانب المرأة.
    Convaincue qu'il ne saurait y avoir de développement durable sans une pleine participation des femmes, UN واقتناعا منها بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون مشاركة كاملة من جانب المرأة؛
    À cet égard, il a encouragé la mise à l'essai de méthodes visant à améliorer la coordination nationale dans un certain nombre d'États s'y associant volontairement, avec la pleine participation de l'UNODC. UN وفي هذا الصدد، أعرب الفريق العامل عن تأييده لاختبار أساليب تحسين التنسيق داخل البلدان في عدد قليل من الدول المشاركة على أساس طوعي، مع مشاركة كاملة من قِبل المكتب.
    On attend de la Commission du désarmement, en tant qu'organe universel en matière de désarmement, qu'elle contribue, avec la pleine participation de tous les États Membres, à réaliser ce noble objectif de la communauté internationale. UN وينتظر من هيئة نزع السلاح، بوصفها الهيئة العالمية لنـزع السلاح التي تشمل عضويتها مشاركة كاملة من جميع الدول، أن تسهم في تحقيق هذا الهدف السامي للمجتمع الدولي.
    61. La relation entre les services de l'administration sur le terrain et les éléments militaires devrait être structurée de telle sorte que ces derniers n'engagent pas de dépenses ni ne concluent des contrats avec des tiers au nom de l'Organisation sans la pleine participation de cette dernière. UN ٦١ - وأضاف قائلا إن العلاقة بين اﻹدارة في الميدان والعنصر العسكري يجب أن تكفل عدم تكبد العنصر العسكري لنفقات أو دخوله في عقود مع أطراف ثالثة باسم اﻷمم المتحدة دون مشاركة كاملة من اﻹدارة.
    De même, il est essentiel de veiller à la pleine participation de tous les créanciers internationaux à l'Initiative PPTE si l'on veut résoudre le problème de l'endettement des PMA. UN 59 - ومن الضروري كذلك، لمعالجة مشكلة الدين في أقل البلدان نموا، كفالة مشاركة كاملة من جميع الجهات الدائنة المتعددة الأطراف في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Consciente que, dans la mise en oeuvre des engagements pris en vertu de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, les stratégies, politiques, programmes et mesures doivent être élaborés et appliqués efficacement et rapidement par les États, avec la pleine participation de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي أن تقوم الدول، لدى تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان وبرنامج عمل دربان، بصياغة الاستراتيجيات والسياسات والبرامج والإجراءات وتنفيذها بصورة فعالة وسريعة مع مشاركة كاملة من المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية؛
    Consciente que, dans la mise en œuvre des engagements pris en vertu de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, les stratégies, politiques, programmes et mesures doivent être élaborés et appliqués efficacement et rapidement par les États, avec la pleine participation de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي أن تقوم الدول، لدى تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان وبرنامج عمل دربان، بصياغة الاستراتيجيات والسياسات والبرامج والإجراءات وتنفيذها بصورة فعالة وسريعة مع مشاركة كاملة من المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية،
    Garantir, partout où cela est possible, le libre accès aux données et informations sur l'environnement ainsi que la pleine participation de tous les grands groupes et parties prenantes à la prise des principales décisions ayant des incidences sur l'environnement; UN (ب) العمل، كلما كان ممكناً، على إتاحة سبل النفاذ إلى البيانات والمعلومات البيئية، مع ضرورة وجود مشاركة كاملة من جانب جميع الجماعات الرئيسية وأصحاب المصلحة في عمليات صنع القرار الرئيسية التي تؤثر على البيئة؛
    Leur réalisation nécessite la pleine participation de la communauté, d'où la création, par l'arrêté n° 0390/MS/DC/DSAF/SAG du 14 février 1995, de comités de gestion des complexes communaux de santé, y compris la structure centrale et de comités de gestion de centres de santé de souspréfecture et de circonscription urbaine. UN ويتطلب تنفيذ هذه العناصر مشاركة كاملة من المجتمع المحلي ولهذا أُنشئت لجان إدارة المجمعات الصحية بما في ذلك المستشفيات المركزية، كما أُنشئت لجنة لإدارة المراكز الصحية في مختلف أحياء المدن وذلك بالقرار 0390/MS/DC/DSAF/SAG بتاريخ 14 شباط/فبراير 1995.
    4. Constate avec satisfaction que l’année écoulée a été marquée par des progrès vers la mise en oeuvre d’un mécanisme qui assurera la pleine participation de représentants de tous les courants d’opinion à Porto Rico, comme en témoignent les propositions tendant à convoquer une convention constituante souveraine du peuple portoricain; UN " 4 - تلاحظ بارتياح أنه تم خلال العام الفائت إحراز تقدم في تنفيذ آلية تكفل مشاركة كاملة من جانب قطاعات الرأي العام البورتوريكي كافة، كما هي الحال بالنسبة للاقتراحات بعقد مؤتمر تأسيسي مستقل لشعب بورتوريكو؛
    4. Constate avec satisfaction que l'année écoulée a été marquée par des progrès vers la mise en oeuvre d'un mécanisme qui assurera la pleine participation de représentants de tous les courants d'opinion à Porto Rico, comme en témoignent les propositions tendant à convoquer une convention constituante souveraine du peuple portoricain; UN 4 - تلاحظ بارتياح أنه تم خلال العام الفائت إحراز تقدم في تنفيذ آلية تكفل مشاركة كاملة من جانب قطاعات الرأي العام البورتوريكي كافة، كما هي الحال بالنسبة للاقتراحات بعقد مؤتمر تأسيسي مستقل لشعب بورتوريكو؛
    4. Constate avec satisfaction que l’année écoulée a été marquée par des progrès vers la mise en oeuvre d’un mécanisme qui assurera la pleine participation de représentants de tous les courants d’opinion à Porto Rico, comme en témoignent les propositions tendant à convoquer une convention constituante souveraine du peuple portoricain; UN 4 - تلاحظ بارتياح أنه تم خلال العام الفائت إحراز تقدم في تنفيذ آلية تكفل مشاركة كاملة من جانب قطاعات الرأي العام البورتوريكي كافة، كما هي الحال بالنسبة للاقتراحات بعقد مؤتمر تأسيسي مستقل لشعب بورتوريكو؛
    Etant donné que l'aménagement des établissements humains couvre une vaste gamme de domaines et inclut une multitude d'éléments, il requiert l'entière participation de la société dans son ensemble, en y incluant non seulement les gouvernements mais aussi les autorités locales, les organisations non gouvernementales (ONG) et le secteur privé. UN ونظراً لأن تنمية المستوطنات البشرية تغطي طائفة واسعة من المجالات وتشمل عناصر كثيرة، فإنها تتطلب مشاركة كاملة من جانب المجتمع ككل، بما في ذلك الحكومات المركزية، والسلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص.
    Deuxièmement, il avait été particulièrement problématique d'obtenir la pleine participation des autres créanciers à la mise en œuvre des initiatives. UN وثانيها أن ضمان مشاركة كاملة من جانب الدائنين الآخرين يطرح مشكلة كبرى في تنفيذ المبادرتين.
    Le combat de la femme pour l'égalité est indissociablement lié à celui de l'homme et aucune société équilibrée ne peut être édifiée sans la pleine participation des femmes. UN فكفاح المرأة في سبيل المساواة يتصل بشكل لا انفصام فيه بكفاح الرجل، ولا يمكن قيام مجتمع متوازن بدون مشاركة كاملة من المرأة.
    Les progrès accomplis pendant toutes ces années n'auraient pas été possibles sans la participation totale des pays, des organismes des Nations Unies, des donateurs, des organisations non gouvernementales et de la population. UN 23 - ولم يكن بالإمكان أن يُضطلع بما أُحرز من تقدم طوال هذه السنوات بدون مشاركة كاملة من قبل البلدان ووكالات الأمم المتحدة والمانحين والمنظمات غير الحكومية والسكان.
    Convaincue qu'il ne saurait y avoir de développement durable sans une pleine participation des femmes, UN واقتناعا منها بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون مشاركة كاملة من جانب المرأة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد