La méthode suivie suppose la participation active des stagiaires pour l'obtention de résultats tangibles. | UN | وتتطلب المنهجيات المطبقة مشاركة نشطة من جانب المشتركين بغية تعزيز تحقيق نتائج ملموسة. |
Il serait maintenant difficile d'envisager d'organiser une manifestation mondiale ou d'élaborer des déclarations et des accords multilatéraux sans la participation active des organisations non gouvernementales. | UN | ويصعب اﻵن تخيﱡل تنظيم حدث عالمي وصياغة اتفاقات وإعلانات متعددة اﻷطراف دون مشاركة نشطة من جانب المنظمات غير الحكومية. |
De surcroît, les procédures mises en place pour l'élaboration des programmes dans le cadre du Fonds pour l'environnement mondial avaient pour but d'assurer la participation active des parties concernées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سعت اﻹجراءات الرامية إلى وضع برنامج مرفق البيئة العالمية إلى كفالة وجود مشاركة نشطة من جانب اﻷطراف صاحبة المصلحة المعنية. |
En complément de ces efforts des pouvoirs publics, la participation active de la population est nécessaire. | UN | وتلزم مشاركة نشطة من جانب الشعب، إلى جانب جهود الحكومة في هذا الصدد. |
Cela aurait plusieurs effets positifs, notamment celui de faciliter la participation active du Bureau international de la Cour permanente d'arbitrage aux réunions des Nations Unies portant sur l'examen de systèmes de règlement pacifique des différends internationaux, de même qu'à la mise au point et à la mise en oeuvre du programme de la Décennie du droit international. | UN | وهذا من شأنه أن يترك بضعة آثار إيجابية أحدها تيسير مشاركة نشطة من جانب المكتب الدولي لمحكمة التحكيم الدائمة في اجتماعات اﻷمم المتحدة التي تتم فيها مناقشة نظم التسوية السلمية للمنازعات الدولية باﻹضافة الى المشاركة في تطوير برنامج عقد القانون الدولي وفي تنفيذه. |
Les transferts de technologie requièrent donc une évaluation en profondeur de leurs impacts et une participation active des communautés bénéficiaires. | UN | وبالتالي، فإن نقل التكنولوجيا يتطلب تقييما عميقا للتأثيرات كما يتطلب مشاركة نشطة من جانب المجتمعات المتلقية. |
i) S'assurer le plus tôt possible du concours actif des médias et autres sources d'information et d'opinion; | UN | ' ١ ' إيجاد مشاركة نشطة من جانب وسائل اﻹعلام ودوائر اﻹعلام والرأي العام اﻷخرى ابتداء من المراحل اﻷولية للسنة فصاعدا؛ |
La force armée a été employée à l'intérieur des frontières territoriales du Rwanda sans la participation active d'un autre État. | UN | فاستخدام القوة المسلحة تم داخل حدود إقليم رواندا، ولم يتضمن مشاركة نشطة من جانب أي دولة أخرى. |
De surcroît, les procédures mises en place pour l'élaboration des programmes dans le cadre du Fonds pour l'environnement mondial avaient pour but d'assurer la participation active des parties concernées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سعت اﻹجراءات الرامية إلى وضع برنامج مرفق البيئة العالمية إلى كفالة وجود مشاركة نشطة من جانب اﻷطراف صاحبة المصلحة المعنية. |
Nous avons eu un débat riche et passionnant au cours de ces trois jours, avec la participation active des États Membres et des représentants de la société civile et des organes, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | لقد كانت لدينا مناقشة ثرية ومتواصلة على مر الأيام الثلاثة الماضية تضمنت مشاركة نشطة من جانب الدول الأعضاء وممثلي المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
Concrètement, l'experte indépendante recherchera la participation active des partenaires énumérés ci-après. A. Mécanismes et organismes internationaux et régionaux | UN | 62 - وبصورة أكثر تحديدا، ستسعى الخبيرة المستقلة إلى التماس مشاركة نشطة من جانب الشركاء المذكورين أدناه. |
L'exécution de cette stratégie devrait être assurée grâce à l'affectation de ressources suffisantes, en particulier à l'Unité pour la santé des populations autochtones et les rapports interculturels, ainsi qu'avec la participation active des autorités départementales et municipales, et moyennant le rassemblement d'indicateurs et un suivi transparent des progrès réalisés. | UN | وينبغي ضمان تنفيذ هذه الاستراتيجية من خلال تخصيص الموارد الكافية، وخاصة للوحدة المعنية بصحة الشعوب الأصلية والصلات بين الثقافات، وكذلك من خلال مشاركة نشطة من جانب سلطات المحافظات والبلديات، وجمع المؤشرات، والقيام بعملية متابعة شفافة للتقدم المحرز. |
La période 2009-2010 a été marquée par la participation active des différentes organisations aux activités de leurs homologues telles que les visites du Comité contre le terrorisme dans divers pays d'Europe. | UN | وشهدت الفترة 2009-2010 مشاركة نشطة من جانب كل منها في أنشطة الآخر، مثلا، جميع الزيارات القطرية للجنة مكافحة الإرهاب في أوروبا. |
L'exécution de cette stratégie devrait être assurée grâce à l'affectation de ressources suffisantes, en particulier à l'Unité interculturelle pour la santé des peuples autochtones, ainsi qu'avec la participation active des autorités départementales et municipales, et moyennant la collecte d'indicateurs appropriés et un suivi transparent des progrès réalisés. | UN | وينبغي ضمان تنفيذ هذه الاستراتيجية من خلال تخصيص الموارد الكافية، وخاصة للوحدة المعنية بصحة الشعوب الأصلية والصلات بين الثقافات، وكذلك من خلال مشاركة نشطة من جانب سلطات المحافظات والبلديات، وجمع المؤشرات، والقيام بعملية متابعة شفافة للتقدم المحرز. |
Mais cela requiert la participation active de toutes les parties concernées à tous les niveaux. | UN | غير أنه لا يمكن تحقيق شيء ملموس ما لم تكن هناك مشاركة نشطة من جانب جميع المعنيين على جميع المستويات. |
Il a été souligné que, pour répondre aux besoins de l'économie mondiale, il fallait assurer la participation active de ces pays. | UN | وأشير إلى أن تلبية احتياجات الاقتصاد العالمي تتطلب مشاركة نشطة من جانب البلدان النامية. |
Il faudrait en particulier assurer la participation active de la société civile, y compris les grandes associations et les institutions spécialisées dans le développement durable. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي ضمان مشاركة نشطة من جانب المجتمع المدني، بما فيها المنظمات العامة الموسعة ومؤسسات التنمية المستدامة المختصة. |
17. La société QinetiQ a continué à pourvoir, pour le compte du BNSC, à la participation active du Royaume-Uni au Groupe de travail sur la protection des engins spatiaux du Comité de coordination interinstitutions dont le pays assure actuellement la présidence pour une période de deux ans qui s'achèvera à la vingt-deuxième réunion du Comité prévue en avril 2004. | UN | 17- واصلت شركة QinetiQ توفير مشاركة نشطة من جانب المملكة المتحدة في فريق اليادك العامل المعني بالحماية، نيابة عن المركز الوطني. وتتولى المملكة المتحدة حاليا رئاسة الفريق العامل، وهي منصب مدته سنتان سينتهي شغلها له أبان اجتماع اليادك الثاني والعشرين الذي سيعقد في نيسان/أبريل 2004. |
la participation active du système des Nations Unies aux fins de l'exécution des mandats du Sommet mondial s'avère indispensable et sa délégation compte sur la création, au cours de la présente session, du Comité préparatoire plénier prévu à l'alinéa b) du paragraphe 46 de la résolution 51/202 de l'Assemblée générale. | UN | ولا بد من تهيئة مشاركة نشطة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان تنفيذ ولايات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ووفد نيبال يتطلع الى القيام في الدورة الحالية بتشكيل اللجنة التحضيرية الجامعة التي طولب بها في الفقرة ٤٦ )ب( من قرار الجمعية العامة ٥١/٢٠٢. |
Cependant, nous soulignons que la mise en oeuvre des programmes d'assistance internationale nécessite une participation active des autorités et des partenaires locaux. | UN | بيد أن الاتحاد اﻷوروبي ينوه بأن تنفيذ برامج المساعدة الدولية يقتضي مشاركة نشطة من جانب السلطات وشركائها المحليين. |
Dans sa résolution 1998/46, le Conseil économique et social appelait une participation active des commissions régionales au Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales et aux réunions du Groupe des Nations Unies pour le développement et à leurs travaux. | UN | 78 - دعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1998/46 إلى مشاركة نشطة من جانب اللجان الإقليمية في اجتماعات اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وفي عملهما. |
i) Il faut s'assurer le concours actif des associations familiales, d'autres réseaux locaux, des organisations non gouvernementales et du secteur privé. | UN | )ط( وينبغي كفالة مشاركة نشطة من جانب رابطات اﻷسر، والشبكات الجماهيرية والمحلية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص. |
La force armée a été employée à l'intérieur des frontières territoriales du Rwanda sans la participation active d'un autre État. | UN | فاستخدام القوة المسلحة تم داخل حدود إقليم رواندا، ولم يتضمن مشاركة نشطة من جانب أي دولة أخرى. |