Tant l'Approche stratégique que le Processus de Marrakech prévoient une large participation des parties prenantes, mais avec divers degrés de formalité. | UN | ويستقطب النهج الاستراتيجي وعملية مراكش على حد سواء مشاركة واسعة من جانب أصحاب المصلحة، إنما تتفاوت في طابعها الرسمي. |
Des ateliers communs de renforcement de capacité avec une large participation des parties prenantes ; | UN | أ - عقد ورش عمل مشتركة مع مشاركة واسعة من الأطراف المعنية؛ |
L'examen du Bhoutan avait suscité une large participation des États, qui avaient fait 53 déclarations et 99 recommandations. | UN | فقد استفاد الاستعراض من مشاركة واسعة من الدول، قُدم في إطارها 53 بياناً و99 توصية. |
Cette démarche suppose une large participation de nos pays au système d'information de l'Organisation des États américains sur l'acquisition d'armes classiques et du Registre des armes classiques des Nations Unies. | UN | ويتضمن ذلك مشاركة واسعة من بلداننا في نظام معلومات اقتناء الأسلحة التقليدية التابع لمنظمة الدول الأمريكية وفي سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. |
Un système d'assurance efficace peut également nécessiter une large participation d'États potentiellement intéressés. | UN | كما يمكن أن يستلزم نظام تأمين فعال مشاركة واسعة من الدول المهتمة المحتملة(). |
En bref, la position de l'Argentine ne vise pas moins qu'à favoriser la large participation de tous les pays de la région sans exception d'aucune nature. | UN | وقصارى القول إن موقف اﻷرجنتين يرمي فقط إلى تشجيع مشاركة واسعة من جانب جميع دول المنطقة دون استبعاد أحد أيا كان. |
:: Conférence nationale organisée en vue de réaliser le consensus sur les réformes, avec une large participation des pouvoirs publics et de la société civile | UN | :: تنظيم مؤتمر وطني لبناء توافق في الآراء بشأن الإصلاح، مع مشاركة واسعة من جانب الحكومة والمجتمع المدني |
On a également indiqué que pour être efficace, tout système d'assurance exigerait une large participation des États potentiellement intéressés. | UN | وأشير إلى أن نظام التأمين الفعال يتطلب مشاركة واسعة من الدول الراغبة المحتملة. |
Avec une large participation des partis politiques et de la société civile, son processus politique a abouti à l'adoption d'une nouvelle Constitution. | UN | فبفضل مشاركة واسعة من جانب الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، تُـوجت العملية السياسية فيها باعتماد الدستور الجديد. |
Cela se traduit par une large participation des autorités locales et régionales à la prise de décisions et permet à la population tout entière d'accéder aux activités culturelles. | UN | وهذا يستتبع وجود مشاركة واسعة من السلطات المحلية والاقليمية في عملية صنع القرار، وإتاحة الفرصة لجميع السكان للوصول إلى اﻷنشطة الثقافية. |
La composition plurale de la Commission et la représentativité des Guatémaltèques qui en sont membres favoriseront une large participation des institutions et des citoyens à l'oeuvre de paix. | UN | وكان التشكيل التعددي للجنة وتمثيل الغواتيماليين فيها عاملين هامين في التماس مشاركة واسعة من قبل المؤسسات والمواطنين في عملية السلام. |
Un dialogue de cette nature exigeait un nouveau modèle intégrant développement et environnement et impliquait une large participation des gouvernements, des organisations non gouvernementales et de la société civile, y compris des industries. | UN | وقالت إن هذا الحوار يتطلب نموذجاً متكاملاً جديداً يجمع بين التنمية والبيئة وينطوي على مشاركة واسعة من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، بما في ذلك الصناعة. |
À nouveau, il semblerait opportun de ne pas remettre en cause la pratique actuelle, laquelle se fonde également sur une large participation des organisations observatrices aux délibérations de la Commission. | UN | ومن جديد، قد يبدو من المناسب عدم التشكيك في الممارسة المرعية الحالية، التي تقوم أيضا على مشاركة واسعة من المنظمات التي لها صفة مراقب في مداولات اللجنة. |
Cette formation, qui s'étendait de l'organisation des rencontres jusqu'à la réalisation du dernier module, a bénéficié d'une large participation des organes de l'État et des représentants éminents de la société civile. | UN | 59 - وشمل هذا التدريب مراحل عدة من التحضير للقاءات إلى تنفيذ النموذج النهائي، وشهد مشاركة واسعة من جانب أجهزة الدولة وشخصيات بارزة من ممثلي المجتمع المدني. |
Le Comité prie l'État partie d'assurer une large participation de tous les ministères et organes publics à l'élaboration du prochain rapport, et de consulter des organisations non gouvernementales durant cette phase. | UN | 58 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل مشاركة واسعة من جانب جميع الوزارات والهيئات العامة في إعداد التقرير المقبل، وأن تتشاور مع المنظمات غير الحكومية خلال تلك المرحلة. |
Le Groupe, par ailleurs, demande instamment au Secrétariat de continuer de fournir une assistance aux pays en transition et considère à cet égard qu'une interaction plus étroite entre l'ONUDI et les autres organismes internationaux de développement pourrait beaucoup contribuer à la réalisation des objectifs fixés en mobilisant les compétences requises et en assurant une large participation de toutes les parties prenantes. | UN | وقال إن المجموعة تودّ كذلك أن تحثّ الأمانة على مواصلة تقديم المساعدة إلى البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، وإنها ترى في هذا الصدد أن التفاعل الوثيق بين اليونيدو وغيرها من المنظمات الإنمائية الدولية عامل هام لتحقيق الأهداف وتوفير الخبرات ذات الصلة وكفالة مشاركة واسعة من أصحاب المصلحة المتعددين. |
Human Rights Watch recommande aux États membres du Conseil des droits de l'homme d'inviter fermement le Gouvernement à abroger la loi sur les réunions; à entamer un processus de rédaction en vue de sa révision et à prévoir à cet effet une large participation de la société civile, ainsi que l'assistance de spécialistes du droit international relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأوصى مرصد حقوق الإنسان بأنه ينبغي للدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان أن تحث الحكومة بقوة على إلغاء قانون التجمع؛ والشروع في عملية صياغة لتنقيحه بحيث تكون هناك، لهذه الغاية، مشاركة واسعة من قِبل المجتمع المدني ومساعدة من الخبراء في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Un système d'assurance efficace peut également nécessiter une large participation d'États potentiellement intéressés. | UN | كما يمكن أن يستلزم نظام التأمين الفعال مشاركة واسعة من الدول المهتمة المحتملة(). |
Un système d'assurance efficace peut également nécessiter une large participation d'États potentiellement intéressés. | UN | كما يمكن أن يستلزم نظام التأمين الفعال مشاركة واسعة من الدول المهتمة المحتملة(). |
Le projet de résolution rapproche la communauté internationale d'un tel système et permettra aux États Membres de débattre ouvertement de questions connexes, avec une large participation d'institutions financières, d'organisations intergouvernementales, d'universités et de la société civile. | UN | ومشروع القرار يجعل المجتمع الدولي يقترب خطوة من ذلك النظام وسيسمح للدول الأعضاء بمناقشة المسائل ذات الصلة بصراحة، مع مشاركة واسعة من المؤسسات المالية، والمنظمات الحكومية الدولية، والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني. |
La réforme n'a pas uniquement pour but d'informer les États Membres des décisions adoptées par le Conseil de sécurité, mais au contraire d'assurer la large participation de tous les États à ce processus. | UN | ولا يُقصد من اﻹصلاح مجرد إخبار الدول اﻷعضاء بالقرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن، بل يُقصد منه حقا ضمان مشاركة واسعة من جانب جميع البلدان في هذه العملية. |