Le Japon continuera de participer activement aux opérations des Nations Unies de maintien de la paix et de secours en cas de catastrophe. | UN | وستواصل اليابان، مع الأمم المتحدة، مشاركتها الفعالة في عمليات حفظ السلام والإغاثة في حالات الطوارئ. |
On aura besoin, pour ce faire, de mécanismes pour appuyer financièrement, promouvoir et faciliter leur participation effective aux travaux de tous les organes intéressés des Nations Unies, et notamment de mécanismes d'examen qui assurent le suivi du Programme d'action. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، هناك حاجة إلى آليات لكي تدعم وتشجع وتتيح مشاركتها الفعالة في جميع هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك اﻵليات المسؤولة عن استعراض تنفيذ برنامج العمل. |
Affirmant que la réalisation des objectifs de la Convention passe par l'exécution résolue des engagements pris par toutes les parties prenantes et leur participation effective au processus de formulation et de mise en œuvre de programmes d'action, ainsi que par l'existence d'un environnement porteur, | UN | وإذ يؤكد أن تحقيق أهداف الاتفاقية يتوقف على حرص جميع الأطراف ذات الصلة على الوفاء بالتزاماتها وعلى مشاركتها الفعالة في عملية صياغة برامج العمل وتنفيذها، وكذلك على وجود بيئة تمكينية، |
leur participation effective à la quatrième Conférence exige notamment un soutien technique de leurs capitales respectives et une contribution active à la préparation aux niveaux national, régional et mondial de la Conférence et à la Conférence ellemême. | UN | ومن جملة ما تتطلبه مشاركتها الفعالة في المؤتمر الرابع الدعم الفني من عواصمها وأداء دور نشيط في العمليات التحضيرية للمؤتمر الرابع على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي وفي المؤتمر نفسه. |
Au nom du Président de l'Assemblée générale, je voudrais remercier les États Membres pour leur participation active à ces débats. | UN | وبالنيابة عن رئيس الجمعية العامة، أود أن أشكر الدول الأعضاء على مشاركتها الفعالة في هذه المداولات. |
En réalité, par leur participation active aux travaux de l'Organisation, ils contribuent aux buts et principes communs de la Charte. | UN | فهي بطريقة ملموسة، ومن خلال مشاركتها الفعالة في أعمال المنظمة، تسهم في تحقيق اﻷهداف والمبادئ المشتركة للميثاق. |
Nous gardons l'espoir qu'ils continueront à participer activement aux préparatifs du Sommet prévu pour l'année prochaine. | UN | وما زال يحدونا الأمل في أن تواصل هذه البلدان مشاركتها الفعالة في التحضيرات لعقد مؤتمر القمة في العام المقبل. |
Il continue à participer activement aux efforts de l'ONU en faveur de la paix dans toutes les régions de la planète. | UN | وأضاف أن غانا واصلت مشاركتها الفعالة في جهود المنظمة المبذولة من أجل السلام في جميع مناطق العالم. |
:: L'Inde continuera de participer activement aux négociations relatives à la nouvelle Convention des Nations Unies sur les droits des handicapés. | UN | :: ستواصل الهند مشاركتها الفعالة في المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى اتفاقية جديدة للأمم المتحدة بشأن المعوقين. |
Renforcement de la capacité des pays en développement d'Afrique et d'Asie à appuyer leur participation effective aux négociations d'accords commerciaux bilatéraux, régionaux et multilatéraux AV | UN | تعزيز قدرات البلدان النامية في أفريقيا وآسيا على دعم مشاركتها الفعالة في التفاوض من أجل التوصل إلى ترتيبات لتيسير التجارة الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف |
Renforcer les capacités des pays en développement d'Afrique et d'Asie d'appuyer leur participation effective aux négociations d'accords de facilitation du commerce bilatéraux, régionaux et multilatéraux | UN | تعزيز قدرات البلدان النامية في أفريقيا وآسيا على دعم مشاركتها الفعالة في التفاوض من أجل التوصل إلى ترتيبات لتيسير التجارة الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف |
34. La CNUCED a aidé les pays africains à renforcer leur participation effective aux secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial. | UN | 34- ساعد الأونكتاد البلدان الأفريقية على تعزيز مشاركتها الفعالة في القطاعات الدينامية والجديدة للتجارة العالمية. |
Il appelle le Gouvernement à respecter la place et le rôle que la Constitution a conférés aux partis dans le but de garantir leur participation effective au débat politique national et encourage tous les partis à demeurer engagés dans le processus politique. | UN | ويدعو الحكومة إلى أن تحترم الحيز والدور اللذين أسندهما الدستور إلى الأطراف بغية ضمان مشاركتها الفعالة في الحوار السياسي الوطني، ويشجع كافة الأطراف على أن تظل ملتزمة بالعملية السياسية. |
Pour remédier à ces disparités, le Gouvernement a pris des mesures, dans l'esprit de la Constitution, dans le but d'éliminer les obstacles et d'assurer la promotion de l'éducation et de la formation des femmes afin d'améliorer leur participation effective au marché du travail. | UN | ولمعالجة هذا التفاوت، اتخذت الحكومة تدابير، بما في ذلك تدابير دستورية، تهدف إلى إزالة الحواجز وتعزيز التعليم والتدريب للمرأة من أجل تحسين مشاركتها الفعالة في سوق العمل. |
Pour faciliter leur participation effective au système commercial multilatéral, la Commission avait, en collaboration avec la CNUCED et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), entrepris des programmes visant à les aider à adhérer à l'OMC. | UN | ولتيسير مشاركتها الفعالة في النظام التجاري المتعدد الأطراف بدأت اللجنة الاقتصادية، بالتعاون مع الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، برامج لمساعدة الدول الأعضاء في انضمامها لمنظمة التجارة العالمية. |
Bien que les femmes soient davantage représentées dans la sphère sociale et politique, leur participation effective à la vie politique et économique reste limitée. | UN | ورغم أن التمثيل السياسي والاجتماعي للمرأة قد زاد، فإن مشاركتها الفعالة في العمليات السياسية والأنشطة الاقتصادية لا تزال محدودة. |
Cette création de poste permettra de pallier la structure administrative horizontale de la direction générale qui entrave la participation active à la prise de décisions aussi bien au niveau interne du Secrétariat qu'au niveau des organes intergouvernementaux de l'ONU. | UN | سيعالج الإنشاء المقترح عدم وجود تسلسل هرمي في هيكل الإدارة العليا، الأمر الذي يعوق مشاركتها الفعالة في عملية صنع القرار سواء على الصعيد الداخلي للأمانة العامة أو على صعيد الأجهزة الحكومية الدولية للأمم المتحدة |
Avant de conclure, je voudrais rendre hommage à toutes les délégations, notamment celles du système des Nations Unies, et des organisations non gouvernementales, pour leur participation active aux délibérations du Comité spécial. | UN | وقبل أن أختتم كلامي، أود أن أشيد بجميع الوفود، بما فيها وفود منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، على مشاركتها الفعالة في مجاولات اللجنة المخصصة. |
En conclusion, je voudrais réitérer la ferme détermination de la Mongolie à continuer à participer activement à la coopération multilatérale. | UN | وختاما، أؤكد عزم منغوليا القوي على مواصلة مشاركتها الفعالة في التعاون المتعدد الأطراف. |
Le Tadjikistan, en tant qu'État de transit, va intensifier sa participation active aux efforts de coopération bilatéraux et multilatéraux dans ce domaine d'une importance vitale pour nous tous. | UN | وإن طاجيكستان، بوصفها دولة عبور، سوف توسّع مشاركتها الفعالة في الجهود التعاونية المبذولة على المستوى الثنائي والمتعدد الأطراف في هذا المجال ذي الأهمية الحيوية لنا جميعا. |
La Chine continuera à participer activement au processus et ne ménagera aucun effort pour promouvoir l'application complète et effective de cette Convention. | UN | وستواصل الصين مشاركتها الفعالة في تلك العملية وستبذل كل جهد لتشجيع التنفيذ الشامل والفعال للاتفاقية. |
Je tiens à dire clairement que le Japon continuera à prendre une part active à l'action de l'ONU. | UN | دعوني أوضح أن اليابان ستواصل مشاركتها الفعالة في أنشطة الأمم المتحدة. |
Il fallait aider les pays en développement à participer efficacement au programme de travail de l'aprèsDoha et à renforcer la coordination des politiques et les capacités de recherche au niveau national. | UN | وثمة حاجة إلى دعم البلدان النامية في مشاركتها الفعالة في برنامج عمل ما بعد مؤتمر الدوحة ومساعدتها في تعزيز تنسيق السياسات العامة والقدرات البحثية على المستوى الوطني. |
Par sa participation active au Groupe mondial sur la migration, le HCDH a activement cherché à défendre et à généraliser dans le système des Nations Unies une approche des migrations fondée sur les droits de l'homme. | UN | 23 - وسعت المفوضية بنشاط، من خلال مشاركتها الفعالة في الفريق العالمي المعني بالهجرة، إلى تشجيع وتعميم نهج قائم على حقوق الإنسان في التعامل مع مسألة الهجرة، داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Il faudrait apporter une assistance technique accrue et immédiate aux pays en développement sans littoral pour leur permettre de participer efficacement aux négociations commerciales de l'Organisation mondiale du commerce, notamment celles portant sur la facilitation du commerce. | UN | ومن اللازم زيادة تقديم المساعدة التقنية الفورية للبلدان النامية غير الساحلية لكفالة مشاركتها الفعالة في المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، ولاسيما المفاوضات المتعلقة بتيسير التبادل التجاري. |
Il recommande également au Gouvernement groenlandais d'appuyer le travail des organisations de personnes handicapées pour leur permettre de participer effectivement aux consultations sur la Convention et à la mise en œuvre de ses dispositions. | UN | كما توصي حكومة غرينلند بدعم عمل منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة لضمان مشاركتها الفعالة في المشاورات بشأن الاتفاقية وتنفيذها. |
Le mécanisme national mis en place à l’intention des femmes est encouragé à s’occuper énergiquement des questions de réforme agraire et des problèmes des femmes rurales pour assurer leur participation active dans ces domaines. | UN | وتشجع اﻵلية الوطنية المعنية بالمرأة على أن تعالج بفعالية المسائل المتعلقة بسياسة اﻹصلاح الزراعي ومشاكل المرأة الريفية لضمان مشاركتها الفعالة في هذه المجالات. |