ويكيبيديا

    "مشاركتها في التنمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur participation au développement
        
    • leur participation au processus de développement
        
    • permettre de participer davantage au développement
        
    • participation accrue au développement
        
    leur participation au développement durable s'impose donc. UN وبالتالي فإن مشاركتها في التنمية المستدامة تعتبر شرطا أساسيا لتحقيق النجاح.
    Ces dernières années, la FAO et d'autres organisations internationales ont entrepris de renforcer leur participation au développement alternatif. UN ولاحظت أن الفاو وغيرها من المنظمات الدولية بدأت مشاركتها في التنمية البديلة أو زادت هذه المشاركة، في السنوات الأخيرة.
    Ces actions répondent à un des objectifs du plan : accroître les bénéfices que les femmes rurales tirent de leur contribution à l'agriculture, le développement rural durable, tout en facilitant leur participation au développement national. UN وتلبي هذه الأعمال أهداف الخطة: زيادة أرباح المرأة الريفية من جراء مساهمتها في الزراعة، والتنمية الريفية المستدامة، ومن خلال ذلك مشاركتها في التنمية الوطنية.
    L'éducation est, en effet, un tremplin permettant l'émancipation et l'habilitation des femmes; elle réduit ainsi les barrières économiques, sociales et culturelles qui entravent leur participation au processus de développement national. UN ويمثل التعليم حقاً حجــر الزاويـة نحو تحرر المرأة وتمكينها، ومن ثم إضعاف الحواجز الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تحد من مشاركتها في التنمية الوطنية.
    L’accent sera mis sur l’amélioration de la capacité des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des pays insulaires en développement, ainsi que des pays à économie en transition, en vue de les intégrer plus pleinement au développement dynamique de la région et de leur permettre de participer davantage au développement international dans les secteurs économique et social. UN وسوف ينصب التشديد على تحسين قدرات أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، ﻹدماجها إدماجا كاملا في التنمية الدينامية للمنطقة اﻹقليمية، وتعزيز مشاركتها في التنمية الدولية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Promouvoir une plus grande autonomie de la femme et une participation accrue au développement national UN تشجيع استقلالية أكبر للمرأة وزيادة مشاركتها في التنمية الوطنية
    Par ailleurs, la situation particulière des femmes âgées doit être prise en charge et il faudrait lever les obstacles à leur participation au développement socioéconomique. UN كما أن هناك حاجة إلى معالجة الوضع الخاص للمرأة المسنة، وإزالة العقبات التي تعوق مشاركتها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Les bureaux de l'UNICEF ont oeuvré en faveur de la promotion des droits des femmes, ont tenté de mettre fin à la violence fondée sur le sexe et ont appuyé l'émancipation des femmes grâce à leur participation au développement politique, social et économique. UN وما زالت مكاتب اليونيسيف تعمل على تعزيز حقوق المرأة، وإنهاء العنف القائم على التمييز بين الجنسين، ودعم تمكين المرأة من خلال مشاركتها في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Il est essentiel que les gouvernements et les partenaires internationaux fournissent un appui institutionnel viable aux femmes dans le cadre des efforts de consolidation de la paix afin de faciliter leur participation au développement socioéconomique des sociétés post-conflit. UN 32 - وأضافت أنه من الضروري للحكومة والشركاء الدوليين تقديم دعم مؤسسي حيوي للمرأة في عملية بناء السلام من أجل تيسير مشاركتها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لمجتمعات مع بعد انتهاء النزاع.
    Depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, la communauté internationale comprend mieux le rôle que jouent les femmes dans le développement et s’efforce de faciliter la solution des problèmes auxquels se heurtent les femmes et de favoriser leur promotion et leur participation au développement. UN وأضافت أن المجتمع الدولي يتفهم بشكل أفضل، منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الدور الذي تقوم به المرأة في التنمية، ويسعى جاهدا إلى تسهيل إيجاد الحلول للمشاكل التي تواجه المرأة وإلى النهوض بها وتعزيز مشاركتها في التنمية.
    Cette stratégie vise essentiellement à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes qui les empêchaient de jouir de leurs droits politiques, sociaux et économiques, à renforcer le rôle des femmes au sein de la société, à encourager leur participation au développement social et à créer des comités féminins chargés de développer l'éducation et la formation. UN والسمات الرئيسية للاستراتيجية في القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي حيل بينها فيما سبق وبين التمتع بحقوقها السياسية والاجتماعية والاقتصادية؛ وتحسين دور المرأة في المجتمع، ودعم مشاركتها في التنمية الاجتماعية وفي قوة العمل، وإنشاء لجان للمرأة لتشجيع تعليمها وتدريبها.
    Dans une clause qu'on ne trouve nulle part ailleurs, les États parties s'engagent également à tenir compte des problèmes particuliers qui se posent aux femmes rurales, à éliminer la discrimination dont ces dernières sont victimes et à assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, leur participation au développement rural et à ses avantages. UN وفي حكم تنفرد به هذه المعاهدة، تلتزم الدول اﻷطراف كذلك بمراعاة المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، للقضاء على التمييز ضدها وكفالة مشاركتها في التنمية الريفية واستفادتها منها على أساس المساواة مع الرجل.
    b) Mettre en oeuvre des mesures juridiques visant à promouvoir l'accès des femmes à la terre et à éliminer les préjugés qui freinent leur participation au développement rural. UN )ب( وضع تدابير قانونية لتعزيز امكانية حصول المرأة على اﻷرض وللقضاء على التحيزات التي تعوق مشاركتها في التنمية الريفية.
    Il convient d'axer l'attention sur leurs besoins, puisqu'elles jouent des rôles importants dans la production et le développement et qu'en renforçant leurs capacités, on accroît leur participation au développement national. UN ومن الواجب الاهتمام باحتياجاتها، فهي تضطلع بأدوار هامة في عمليات الإنتاج والتنمية - وتعزيز قدراتها من شأنه أن يزيد من مشاركتها في التنمية القومية.
    2. Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans les zones rurales afin d'assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, leur participation au développement rural et à ses avantages et, en particulier, ils leur assurent le droit : UN 2 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية لكي تكفل، على أساس تساوي الرجل والمرأة، مشاركتها في التنمية الريفية والاستفادة منها، وتكفل لها بوجه خاص الحق فيما يلي:
    Au paragraphe 2 de l'article 14, les Etats parties sont priés de prendre des mesures pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans les zones rurales afin d'assurer leur participation au développement rural et à ses avantages et, en particulier, le droit : UN وتطالب المادة 14(2) باتخاذ تدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية لضمان مشاركتها في التنمية الريفية واستفادتها منها ولا سيما الحق في:
    2. Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans les zones rurales afin d'assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, leur participation au développement rural et à ses avantages et, en particulier, ils leur assurent le droit : UN ٢ - تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الملائمة للقضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية لكي تكفل لها على أساس المساواة بين الرجل والمرأة، مشاركتها في التنمية الريفية والاستفادة منها وأن تكفل للمرأة بوجه خاص الحق في:
    2. Les États Parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l’égard des femmes dans les zones rurales afin d’assurer sur la base de l’égalité de l’homme et de la femme, leur participation au développement rural et à ses avantages et, en particulier, ils leur assurent le droit : UN ٢ - تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الملائمة للقضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية لكي تكفل لها على أساس المساواة بين الرجل والمرأة، مشاركتها في التنمية الريفية والاستفادة منها وأن تكفل للمرأة بوجه خاص الحق في:
    10. Le microcrédit est un élément très prometteur pour répondre aux besoins fondamentaux des ménages à faibles revenus et accroître leur participation au processus de développement. UN 10 - وأوضح قائلا إن الائتمان بالغ الصغر بدا واعدا للغاية في تلبية الاحتياجات الأساسية للأسر الأقل دخلا وزيادة مشاركتها في التنمية.
    L’accent sera mis sur l’amélioration de la capacité des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des pays insulaires en développement, ainsi que des pays à économie en transition, en vue de les intégrer plus pleinement au développement dynamique de la région et de leur permettre de participer davantage au développement international dans les secteurs économique et social. UN وسوف ينصب التشديد على تحسين قدرات أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، ﻹدماجها إدماجا كاملا في التنمية الدينامية للمنطقة اﻹقليمية، وتعزيز مشاركتها في التنمية الدولية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    La Division fournit aussi des avis techniques et des orientations au gouvernement sur les problèmes d'égalité entre les sexes et sur les problèmes de développement, tout en s'efforçant de promouvoir l'amélioration de la situation des femmes et leur participation accrue au développement socio-économique, culturel et politique du pays. UN وهي تسدي أيضا المشورة التقنية والتوجيه للحكومة في شؤون الجنسين وقضايا التنمية، مع الدعوة إلى تحسين مركز المرأة بتعزيز مشاركتها في التنمية الاجتماعية-الاقتصادية والثقافية والسياسية للبلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد