ويكيبيديا

    "مشاركتها في الحياة السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur participation à la vie politique
        
    • sa participation à la vie politique
        
    • participation des femmes à la vie politique
        
    • à participer à la vie politique
        
    • de participer à la vie politique
        
    • leur accès à la vie politique
        
    • leur participation dans la vie politique
        
    Il a salué les mesures prises pour améliorer la condition de la femme et pour favoriser leur participation à la vie politique. UN ورحبت بالخطوات المتخذة للارتقاء بوضع المرأة وتدعيم مشاركتها في الحياة السياسية.
    C'est pourquoi il faut faire en sorte que leurs droits soient respectés, que leur travail soit rémunéré de la même manière que celui des hommes et que leur participation à la vie politique soit accrue. UN لذلك من الضروري كفالة احترام حقوقها، وأن يجازي عملها بالتساوي وأن تتعزز مشاركتها في الحياة السياسية.
    Elle a souhaité obtenir davantage d'informations sur les mesures qui seraient prises à l'avenir pour assurer l'autonomisation des femmes et renforcer leur participation à la vie politique. UN والتمست مزيداً من المعلومات عن الخطوات التي يجب اتخاذها في المستقبل لضمان تمكين المرأة وزيادة مشاركتها في الحياة السياسية.
    17. L’UIP a beaucoup fait pour la promotion de la femme, et surtout sa participation à la vie politique. UN ١٧ - وقد قام الاتحاد البرلماني الدولي بالكثير لتعزيز مركز المرأة وخاصة مشاركتها في الحياة السياسية.
    S'agissant de la discrimination à l'égard des femmes et, notamment, de la participation des femmes à la vie politique et de leur accès à l'éducation et à l'emploi, le représentant du Mali a rappelé que le statut général de la fonction publique et le Code du travail prévoyaient un traitement égal de l'homme et de la femme. UN وفيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة، لا سيما فيما يخص مشاركتها في الحياة السياسية ووصولها إلى التعليم والعمل، قال ممثل مالي إن لائحة الوظائف العامة وقانون العمل ينصان على المساواة ين الرجال والنساء.
    Reconnaissant aussi que les progrès réalisés dans les technologies de l'information et de la communication ont permis aux femmes de commencer à participer à la vie politique, économique, culturelle et sociale ou de s'y investir davantage, UN وإذ يسلم أيضاً بدور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تمكين المرأة من بدء أو تعزيز مشاركتها في الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية،
    Les droits politiques des femmes sont limités et les possibilités de participer à la vie politique du pays sont faibles; M. Pérez Sánchez-Cerro voudrait savoir quelles mesures l'État partie envisage de prendre pour améliorer la situation. UN والحقوق السياسية للمرأة محدودة وإمكانيات مشاركتها في الحياة السياسية للبلد ضعيفة؛ ويود السيد بيريز سانشيز - سيرو أن يعرف التدابير التي تتوخى الدولة الطرف اتخاذها لتحسين الوضع.
    L'Algérie a trouvé encourageantes les mesures prises pour garantir l'égalité entre les sexes et améliorer la condition des femmes et leur participation à la vie politique. UN وقالت إن التدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة وتعزيز مشاركتها في الحياة السياسية هي تدابير مشجعة.
    Nous sommes conscients également de la nécessité de promouvoir le rôle des femmes dans le développement économique et social, notamment en garantissant leur participation à la vie politique et économique des pays africains. UN وندرك أيضاً الحاجة إلى تشجيع دور المرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك ضمان مشاركتها في الحياة السياسية والاقتصادية للبلدان الأفريقية.
    Le point d'information a porté sur les thématiques relatives à la discrimination à l'égard des groupes vulnérables, y compris leur participation à la vie politique dans leurs pays respectifs, à la traite des personnes et aux migrations, particulièrement des femmes et des enfants. UN 136 - وتناولت هذه الإحاطة المواضيع المتصلة بالتمييز ضد الفئات الضعيفة بما في ذلك مشاركتها في الحياة السياسية في بلدانها، والاتجار بالبشر والهجرة، ولا سيما النساء والأطفال.
    88. L'Union des femmes du Turkménistan est une association qui joue un rôle essentiel en ce qui concerne la réalisation des droits des femmes et la promotion de leur participation à la vie politique, économique, culturelle et sociale du pays. UN 88- الاتحاد النسائي لتركمانستان هو الجمعية التي تلعب دوراً أساسياً في ما يتعلق بإعمال حقوق المرأة وتعزيز مشاركتها في الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    5. Prie le Mécanisme d'experts d'élaborer une étude sur la promotion et la protection des droits des peuples autochtones en ce qui concerne leur patrimoine culturel, grâce notamment à leur participation à la vie politique et publique, et de le lui présenter à sa trentième session; UN ٥- يطلب إلى آلية الخبراء أن تعد دراسة عن تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية فيما يتعلق بتراثها الثقافي، بأساليب منها مشاركتها في الحياة السياسية والعامة، وأن تقدم هذه الدراسة إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثلاثين؛
    a) Prié le Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones d'élaborer une étude sur la promotion et la protection des droits des peuples autochtones en ce qui concerne leur patrimoine culturel, grâce notamment à leur participation à la vie politique et publique, et de la lui présenter à sa trentième session; UN (أ) طلب إلى آلية الخبراء أن تعد دراسة عن تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية فيما يتعلق بتراثها الثقافي، بما في ذلك من خلال مشاركتها في الحياة السياسية والعامة، وأن تقدمها إلى المجلس في دورته الثلاثين؛
    5. Prie le Mécanisme d'experts d'élaborer une étude sur la promotion et la protection des droits des peuples autochtones en ce qui concerne leur patrimoine culturel, grâce notamment à leur participation à la vie politique et publique, et de le lui présenter à sa trentième session; UN ٥- يطلب إلى آلية الخبراء أن تعد دراسة عن تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية فيما يتعلق بتراثها الثقافي، بأساليب منها مشاركتها في الحياة السياسية والعامة، وأن تقدم هذه الدراسة إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثلاثين؛
    C'est à ce titre qu'elle est la charnière de deux sociétés : la société traditionnelle et la société moderne, mais le passage de la société traditionnelle à la société moderne a constitué un fléchissement dans sa participation à la vie politique et publique. UN وكانت بمثابة اللِّحمة لمجتمعين هما: المجتمع التقليدي إلى المجتمع الحديث كان يشكل هبوطا في مشاركتها في الحياة السياسية والعامة.
    La Jordanie a salué les efforts pour renforcer les droits à l'éducation et aux soins de santé, ainsi que la promotion de la femme, y compris sa participation à la vie politique et à la prise de décisions. UN ورحب الأردن بالجهود المبذولة لتعزيز الحقوق في مجالي التعليم والصحة وللنهوض بالمرأة، بما في ذلك مشاركتها في الحياة السياسية وفي اتخاذ القرارات.
    4. Au sujet de la situation des femmes en Jordanie, M. Pocar note que celle-ci s'est améliorée, mais que le taux de participation des femmes à la vie politique du pays reste extrêmement faible. UN ٤- ولاحظ السيد بوكار فيما يتعلق بوضع المرأة في اﻷردن أن الحال تحسنت وإن كانت مشاركتها في الحياة السياسية للبلد ما زالت ضعيفة جدا.
    Ces stéréotypes perpétuent la discrimination contre les femmes et se font sentir dans de nombreux domaines, tels que la situation des femmes sur le marché du travail, la faible participation des femmes à la vie politique et publique et la persistance de la violence à l'égard des femmes. UN ذلك أن مثل هذه الأفكار التقليدية تحول العنف ضد المرأة إلى ظاهرة مستمرة وهي تتجسد في العديد من المجالات، مثل حالة المرأة في سوق العمل وتدني مستوى مشاركتها في الحياة السياسية والعامة واستمرار العنف ضد المرأة.
    Reconnaissant aussi que les progrès réalisés dans les technologies de l'information et de la communication ont permis aux femmes de commencer à participer à la vie politique, économique, culturelle et sociale ou de s'y investir davantage, UN وإذ يسلم أيضاً بدور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تمكين المرأة من بدء أو تعزيز مشاركتها في الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية،
    La République arabe syrienne, guidée par le Programme d'action de Beijing et par les travaux de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, s'emploie à renforcer les rôles des femmes en levant les obstacles qui les empêchent de participer à la vie politique et publique et en les associant au développement durable. UN وتعمل الجمهورية العربية السورية، مهتدية بمنهاج عمل بيجين ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين لتعزيز دور المرأة، بإزالة العقبات التي تحول دون مشاركتها في الحياة السياسية والحياة العامة وبجعلها جزءا لا يتجزأ من جهود التنمية المستدامة.
    Six des 87 partis politiques existants défendent les intérêts de la minorité nationale rom, favorisant ainsi leur accès à la vie politique. UN وتدافع ستة أحزاب سياسية من أصل 87 حزباً عن مصالح أقلية الروما الوطنية، مما يعزز مشاركتها في الحياة السياسية.
    La Ministre devrait indiquer comment son ministère coopère avec les organisations non gouvernementales à sensibiliser les femmes au fait que leur participation dans la vie politique est vitale. UN وقالت إنه ينبغي للوزيرة أن تشير إلى كيفية تعاون وزارتها مع المنظمات غير الحكومية في تثقيف المرأة وجعلها مدركة للأهمية الحيوية التي تتسم بها مشاركتها في الحياة السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد