ويكيبيديا

    "مشاركتهما في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur participation aux
        
    • leur participation à
        
    • leur participation au
        
    • leur participation dans
        
    • de concourir à
        
    • participer aux
        
    • participé à
        
    • concourir à l
        
    La Pologne et l'Afrique du Sud croient que leur participation aux travaux du Comité exécutif bénéficierait au Programme et espèrent que la Troisième Commission appuiera le projet de résolution. UN وقال إن بولندا وجنوب افريقيا تعتقدان أن مشاركتهما في عمل اللجنة التنفيذية ستكون مفيدة للبرنامج، وأعرب عن أمله في أن تؤيد اللجنة الثالثة مشروع القرار.
    J'engage instamment les Gouvernements tchadien et soudanais à honorer les engagements qu'ils ont pris en vertu de l'Accord de Dakar et de reprendre leur participation aux réunions du groupe de contact. UN وإنني أحث حكومتي البلدين على الوفاء بالتزامهما بموجب اتفاق داكار واستئناف مشاركتهما في اجتماعات فريق الاتصال.
    En ce qui concerne le Pacifique Nord, le Japon et les États-Unis ont fait part de leur participation à des négociations visant la mise en place d'un nouvel organisme ou arrangement régional de gestion des pêches et le Japon a précisé qu'il appliquait des mesures conservatoires. UN وفي شمال المحيط الهادئ، أشارت الولايات المتحدة واليابان إلى مشاركتهما في المفاوضات الرامية إلى إنشاء منظمات وترتيبات إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك، وأبلغت اليابان عن تنفيذها للتدابير المؤقتة.
    À cet égard, le Conseil rappelle la contribution précieuse que la Bulgarie et la Roumanie apportent à la stabilité de la région, tant individuellement que par leur engagement dans des organisations internationales et leur participation à diverses initiatives régionales. UN وفي هذا السياق، يشير المجلس إلى اﻹسهام القيﱢم الذي قدمته بلغاريا ورومانيا في تحقيق الاستقرار في المنطقة، سواء بصورة فردية أو من خلال مشاركتهما في المنظمات الدولية وبمشاركتهما في مختلف المبادرات اﻹقليمية.
    Je tiens également à remercier les Ministres des affaires étrangères de l'Afghanistan et du Pakistan de leur participation au débat du Conseil aujourd'hui. UN وأشكر أيضا وزير خارجية أفغانستان ووزير خارجية باكستان على مشاركتهما في مناقشة المجلس اليوم.
    Étant donné l'importance spéciale que la présente résolution accorde aux rôles du GNUD et du CCS, il convient d'apporter une attention particulière à leur participation dans la définition des modalités à l'échelle du système et à leur évaluation de l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement UN نظرا للاهتمام الخاص الذي يُوليه هذا القرار لدور المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة ومجلس الرؤساء التنفيذيين تحتاج مشاركتهما في تحديد طرائق على نطاق المنظومة وتقييمها لاستعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات إلى اهتمام خاص.
    48. L'OACI et l'Organisation maritime internationale (OMI) continueront de concourir à l'exploitation du Système mondial de prévisions de zone. UN 48- ستواصل الإيكاو والمنظمة البحرية الدولية مشاركتهما في تشغيل النظام العالمي لتنبؤات أرصاد المناطق.
    Ma délégation souhaite en outre la bienvenue aux nouveaux Ambassadeurs de l'Inde et de l'Afrique du Sud, qui ont commencé aujourd'hui à participer aux travaux de la Conférence. UN ويود وفد بلدي أن يرحب كذلك بسفيري الهند وجنوب أفريقيا الجديدين اللذين بدأت اليوم مشاركتهما في عمل المؤتمر.
    leur participation aux travaux du Comité leur permettra de collaborer mieux encore à l'action de la communauté internationale dans ce domaine. UN وستسمح لهما مشاركتهما في أعمال اللجنة بـزيادة تحسين مشاركتهما في العمل الذي يضطلع به المجتمع الدولي في هذا الميدان.
    En outre, les secteurs public et privé de Taiwan ont intensifié leur participation aux activités internationales de secours et de reconstruction après des catastrophes. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام القطاعان العام والخاص في تايوان بزيادة مشاركتهما في أنشطة الإغاثة وإعادة التعمير بعد الكوارث على الصعيد الدولي.
    Toutefois, aussi bien la FICSA que le CCASIP avaient précisé qu’ils avaient l’intention d’attendre les résultats des travaux de l’Assemblée générale sur le processus consultatif avant de reprendre leur participation aux travaux de la Commission. UN غير أن كلا من اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية ولجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي اﻷمم المتحدة أشارا إلى أنهما يريدان أن ينتظرا نتيجة مداولات الجمعية العامة بشأن العملية الاستشارية قبل استئناف مشاركتهما في أعمال اللجنة تجربة الترتيبات الاستشارية الجديدة.
    48. L’oratrice souligne que ces importantes questions ont été examinées alors que les deux fédérations d’associations et syndicats du personnel avaient suspendu leur participation aux travaux de la CFPI pour des raisons qu’elles ont clairement expliquées et auxquelles souscrivent les administrations des organisations. UN ٤٨ - وأكدت أن بحث تلك المسائل الهامة قد جرى في الوقت الذي علق فيه اتحادا رابطات الموظفين ونقاباتهم مشاركتهما في أعمال لجنة الخدمة المدنية الدولية ﻷسباب شرحتها بوضوح ووافقت عليها إدارات المنظمات.
    La solution du problème a été différée compte tenu d’une requête en date du 20 février 1998 par laquelle la défense priait le juge Jorda et le juge Riad de se récuser en raison de leur participation à l’affaire Blaškić et du risque de retard qui pouvait en résulter. UN وعُلق حل هذا الموضوع في ضوء طلب من الدفاع، مؤرخ ٢٠ شباط/ فبراير ١٩٩٨، بأن يتنحى القاضيان جوردا ورياض بسبب مشاركتهما في قضية بلاشكتش والخطر الذي يمثله التأخير الذي لا موجب له.
    Par ailleurs, les Ministres de l'information du Soudan et de l'Égypte se sont rencontrés au Caire le 28 juin 1996 à l'occasion de leur participation à la réunion du Conseil des ministres de l'information des États arabes. UN كما التقى وزيرا إعلام السودان ومصر في القاهرة في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦ أثناء مشاركتهما في اجتماع مجلس وزراء اﻹعلام العرب.
    Il avait également été noté que deux autres membres du Comité avaient décidé de modifier la nature de leur participation à la quarante-sixième session, étant donné l'incapacité persistante du Comité à parvenir à un consensus sur les recommandations relatives à la rationalisation de ses méthodes de travail et de ses procédures, jugées essentielles pour le succès futur du Comité. UN ولوحظ أيضا أن عضوين آخرين قررا تغيير طبيعة مشاركتهما في الدورة السادسة والأربعين للجنة بسبب استمرار عجزها عن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التحسينات الموصى بها بشأن إجراءات وأساليب عملها وهي تحسينات تعتبر حاسمة لنجاحها في المستقبل.
    39. Jusqu'en novembre 1998, et contre toute évidence, le Rwanda et l'Ouganda ont nié leur participation au conflit. UN 39- وإلى غاية تشرين الثاني/نوفمبر 1998، نفت رواندا وأوغندا مشاركتهما في النزاع، على الرغم من كل الأدلة القائمة على ذلك.
    C'est l'une des principales raisons pour lesquelles le Syndicat du personnel de l'Organisation et le Conseil de coordination du personnel de l'ONUG ont suspendu leur participation au Comité de coordination entre l'Administration et le personnel. UN وهذا أحد الأسباب الرئيسية التي دفعت اتحاد موظفي الأمم المتحدة ومجلس التنسيق لموظفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى تعليق مشاركتهما في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة.
    Ces deux pays ont financé leur participation au conflit grâce à des crédits consacrés à la défense dans leur budget. UN 171- موّل هذان البلدان مشاركتهما في الصراع من ميزانيتهما الدفاعية العادية.
    Étant donné l'importance spéciale que la présente résolution accorde aux rôles du GNUD et du CCS, il convient d'apporter une attention particulière à leur participation dans la définition des modalités à l'échelle du système et à leur évaluation de l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement. UN نظرا للاهتمام الخاص الذي يُوليه هذا القرار لدور المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة ومجلس الرؤساء التنفيذيين، تحتاج مشاركتهما في تحديد طرائق على نطاق المنظومة وتقييمها لاستعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات إلى اهتمام خاص.
    42. L'OACI et l'OMI continueront de concourir à l'exploitation du Système mondial de prévisions de zone. UN 42- وستواصل منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية مشاركتهما في تشغيل النظام العالمي لتنبؤات أرصاد المناطق.
    Ces condamnations les laissent en liberté, ce dont l'Union européenne prend note, mais risquent de les empêcher de participer aux élections à venir au Bélarus. UN ويلاحظ الاتحاد أن هذه الأحكام لا تحرمهما من حريتهما، ولكنها قد تحول دون مشاركتهما في الانتخابات القادمة المزمع تنظيمها في بيلاروس.
    Ces personnes ont été arrêtées après avoir participé à une marche organisée le dimanche par les Dames en blanc. UN وأُلقي القبض على هذين الشخصين عقب مشاركتهما في إحدى المسيرات التي تنظمها جماعة السيدات ذوات الرداء الأبيض أيام الأحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد