ويكيبيديا

    "مشاركتهم في الحياة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur participation à la vie
        
    • la participation à la vie
        
    • sa participation à la vie
        
    • intéressés de participer à la vie
        
    • participation de ces derniers à la vie
        
    • pour participer à la vie
        
    leur participation à la vie politique était limitée et régie par des règles strictes. UN وتعد مشاركتهم في الحياة السياسية مشاركة محدودة وتخضع لقواعد صارمة.
    Les programmes existants sont fondés sur l'activité des intéressées, sur leur participation à la vie publique locale et sur le renforcement des collectivités locales. UN والبرنامج ذو الصلة يتوقف على نشاط الأفراد المعنيين، وكذلك على مدى مشاركتهم في الحياة العامة، وأيضا على مستوى تعزيز المجتمعات المحلية.
    En outre, ces difficultés entravent sérieusement leur participation à la vie politique et publique. UN وإضافة إلى ذلك، تعرقل هذه الصعوبات بجدية مشاركتهم في الحياة السياسية والعامة.
    Effectivement apatrides, ils font face à la violation systématique de leurs droits dans tous les domaines de la vie, y compris la participation à la vie économique, politique et sociale. UN والواقع أن الأشخاص عديمي الجنسية ما برحوا يواجهون انتهاكا منتظما لحقوقهم في جميع مناحي الحياة، بما في ذلك مشاركتهم في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    9.2 L'octroi de garanties concernant le statut et les droits et obligations de la population marocaine au Sahara occidental, y compris sa participation à la vie politique, économique et sociale du territoire du Sahara occidental. UN 9-2: منح الضمانات المتعلقة بوضع السكان المغاربة في الصحراء الغربية وحقوقهم والتزاماتهم، بما في ذلك مشاركتهم في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في إقليم الصحراء الغربية.
    Dans la pratique, l'application de la loi prive une partie importante de la population de l'Estonie de la possibilité de recouvrer le statut de citoyenneté perdu et empêche les intéressés de participer à la vie politique, sociale et économique du pays. UN والواقع أن تطبيق هذا القانون يحرم قطاعا كبيرا من سكان استونيا من امكانية استعادة ما فقدوه من وضعهم كمواطنين، ويسد الطريق على مشاركتهم في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    En attendant, il devrait favoriser l'intégration en permettant aux noncitoyens qui résident depuis longtemps en Lettonie de participer aux élections locales et limiter le nombre des autres restrictions imposées aux noncitoyens afin de faciliter la participation de ces derniers à la vie publique. UN وفي هذه الأثناء، ينبغي للدولة الطرف تيسير عملية الاندماج بتمكين غير المواطنين الذين أقاموا لفترة طويلة في لاتفيا من المشاركة في الانتخابات المحلية، والحد من القيود الأخرى المفروضة عليهم، لتيسير مشاركتهم في الحياة العامة في لاتفيا.
    De fait, il a été démontré que le meilleur moyen de servir la santé publique consistait à intégrer les personnes touchées par le VIH/SIDA dans les communautés et à tirer profit de leur participation à la vie publique et économique. UN واتّضح، في الواقع، أن إدماج المصابين بالفيروس في المجتمعات المحلية والاستفادة من مشاركتهم في الحياة الاقتصادية والعامة يخدم مصالح الصحة العامة.
    Il a salué la modification de 2009 du système d'immigration qui visait à favoriser l'intégration des immigrants et à faciliter leur participation à la vie économique et sociale. UN ورحَّب بالتغيير الذي أُدخل على نظام الهجرة عام 2009 للمساعدة على اندماج المهاجرين وتيسير مشاركتهم في الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    Ce programme se distingue des autres programmes ou politiques en cela qu'il est axé sur la protection sociale et sur la mise en place d'un cadre adapté aux besoins des personnes handicapées afin de favoriser leur participation à la vie sociale. UN ويختلف البرنامج عن أية سياسات أو برامج أخرى، إذ يركِّز على الرفاه الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة فضلاً عن مشاركتهم في الحياة الاجتماعية من خلال تهيئة بيئة ملائمة لهم.
    Ce texte législatif dispose que l'État adoptera des mesures destinées à assurer des conditions de vie favorables aux personnes handicapées et à faciliter leur participation à la vie politique et économique. UN ووفقاً لهذا القانون، تقوم الدولة باعتماد تدابير لتوفير ظروف معيشية مؤاتية للمعوقين وتيسير مشاركتهم في الحياة السياسية والاقتصادية.
    Le Népal attend avec intérêt de travailler avec la communauté internationale pour faire participer les jeunes, renforcer leurs capacités, tirer profit de leurs connaissances et de leurs talents et pour encourager et soutenir leur participation à la vie économique et sociale par un ensemble de mesures intégrées. UN وتتطلع نيبال إلى العمل مع المجتمع الدولي لإشراك الشباب وتنمية قدراتهم والاستفادة من معرفتهم ومهاراتهم وتعزيز ودعم مشاركتهم في الحياة الاقتصادية والاجتماعية عن طريق مجموعة من التدابير المتكاملة.
    8. Le recrutement de représentants des minorités dans le secteur public devrait favoriser leur participation à la vie publique. UN 8- ومن المتوقع أن يؤدي تعيين ممثلي الأقليات في القطاع العام إلى تعزيز مشاركتهم في الحياة العامة.
    L'État devait réaffirmer les droits constitutionnels des peuples autochtones, car la situation actuelle ne semblait pas propice à la meilleure mise en œuvre de leurs droits et à garantir leur participation à la vie civile. UN وذكرت أنه يجب أن تؤكد الدولة من جديد الحقوق الدستورية للشعوب الأصلية إذ يبدو أن الحالة الراهنة لا تسمح ببلوغ أعلى مستوى في مجال إعمال حقوقهم وضمان مشاركتهم في الحياة المدنية.
    L'absence de structures appropriées entravait l'accès des enfants handicapés à l'éducation, ce qui limitait leur participation à la vie sociale. UN كما أن عدم توافر المرافق المناسبة يعرقل حصول الأطفال ذوي الإعاقة على التعليم، ويؤدي بذلك إلى الحد من مشاركتهم في الحياة الاجتماعية.
    Enfin, les Marrons sont des citoyens à part entière, et aucun obstacle n'entrave leur participation à la vie politique, économique et sociale. UN وأخيراً، قال السيد ماكوك أن الأفراد المنتمين إلى جماعة المارون هم مواطنون بكل ما في الكلمة من معنى، ولا حواجز تعترض مشاركتهم في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    À cet égard, il pourrait être utile de prendre en compte le cadre juridique des droits des minorités, par exemple le degré d'accès des minorités à des fonctions publiques, leur situation par rapport aux tribunaux ou leur participation à la vie publique. UN وفي هذا الخصوص، أكدت أن الإطار القانوني لحقوق الأقليات يمكن أن يكون مفيداً في هذه المناقشات، مثل فرص وصول أفراد الأقليات إلى الوظائف العامة، أو الوضع الذي يتمتعون به في الإجراءات القضائية أو مدى مشاركتهم في الحياة العامة.
    Elles ne sont qu'un moyen de renforcer l'état de droit et le respect des droits de l'homme, de réduire le plus possible les risques de conflit et de créer des conditions favorables à la mise en œuvre de politiques de développement social susceptibles de répondre aux besoins de tous les membres de la société et de garantir leur participation à la vie économique, sociale, culturelle et politique. UN بل إنهما تشكلان وسيلتين لتعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان، وتقللان إلى أقصى حد من حالات النزاع المحتملة، وتهيئان بيئة تمكن من السعي نحو وضع سياسات تستطيع أن تتصدى لحاجات جميع أفراد المجتمع وتضمن مشاركتهم في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    50. Le Comité note que l'État partie a adopté des lois et mis en place des services et des institutions en vue d'aider les enfants handicapés, de promouvoir leur participation à la vie de la société, grâce notamment à l'enseignement commun dans les écoles, et de renforcer leur indépendance. UN 50- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت قوانين وأنشأت خدمات ومؤسسات لدعم الأطفال ذوي الإعاقة ولتعزيز مشاركتهم في الحياة الاجتماعية، بما في ذلك التعلم المشترك في المدارس، ولتنمية استقلالهم.
    Selon une enquête récente, seul un faible pourcentage des représentants de minorités pensent que ne pas maîtriser le géorgien constitue un obstacle à la participation à la vie publique. UN ووفقاً لدراسة استقصائية أجريت مؤخراً رأت نسبة مئوية صغيرة من ممثلي الأقليات أن عدم قدرتهم على التحدث باللغة الجيورجية يشكل عائقاً يحول دون مشاركتهم في الحياة العامة.
    9.2 L'octroi de garanties concernant le statut et les droits et obligations de la population marocaine au Sahara occidental, y compris sa participation à la vie politique, économique et sociale du territoire du Sahara occidental. UN 9-2: منح الضمانات المتعلقة بوضع السكان المغاربة في الصحراء الغربية وحقوقهم والتزاماتهم، بما في ذلك مشاركتهم في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في إقليم الصحراء الغربية.
    Les salaires versés pendant une période d'essai à durée limitée peuvent être pris en charge pendant trois mois au maximum si cela améliore les chances des intéressés de participer à la vie active. UN ويمكن تحمل أجور العمل التجريبي المحدود الوقت لأشخاص ذوي إعاقة لفترة تصل إلى ثلاثة أشهر شريطة أن يزيد هذا الأمر إمكانية مشاركتهم في الحياة العملية.
    106. En Espagne, des mesures étaient prises pour améliorer la qualité de vie des femmes et des hommes de la communauté gitane, en renforçant la participation de ces derniers à la vie publique et sociale dans le cadre d'un programme spécial de développement. UN 106- واتُخذت في اسبانيا أيضاً خطوات لتحسين حياة النساء والرجال الغجر بتشجيع مشاركتهم في الحياة العامة والاجتماعية من خلال برنامجها للارتقاء بحالة الغجر.
    En outre, le comportement des entreprises sur les marchés non réglementés peut avoir des conséquences sociales et écologiques fort onéreuses pour d'autres agents de la société et leur laisser moins de latitude pour participer à la vie sociale et économique. UN ويمكن أيضا أن يؤدي سلوك المؤسسات في اﻷسواق غير المنظمة الى فرض تكاليف اجتماعية وبيئية كبيرة على الفاعلين اﻵخرين في المجتمع، ويؤدي الى تقليص نطاق مشاركتهم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد